"ante la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدى المنظمة
        
    • أمام المنظمة
        
    • لدى منظمة
        
    • أمام الهيئة
        
    • تجاه المنظمة
        
    • أمام منظمة
        
    • أمام هذه المنظمة
        
    El Grupo de las 12 Representantes Permanentes ante la Organización tiene la intención de plantear próximamente esta cuestión al propio Secretario General. UN وتعتزم مجموعة الممثلين الدائمين الإثني عشر لدى المنظمة إثارة هذه المسألة قريبا مع الأمين العام ذاته.
    El Instituto existe para proporcionar formación profesional a sus representantes ante la Organización y para efectuar investigaciones con objeto de promover el desarrollo económico y social. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se abstendrán de toda acción que pudiera redundar desfavorablemente en su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط.
    Se abstendrán de toda acción que pudiera redundar desfavorablemente en su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط.
    También es Representante Permanente ante la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN وقد اختير ليكون ممثلا دائما لدى منظمة الطيران المدني الدولي.
    Representante Permanente ante la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Comisión Económica para Africa (CEPA), Addis Abeba, 1982-1984. UN الممثل الدائم لدى منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا، أديس أبابا، ١٩٨٢-١٩٨٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    Representante personal del Presidente de la República Árabe de Egipto ante la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa UN 2003 حتى الوقت الحاضر: ممثلة شخصية لرئيس جمهورية مصر العربية لدى المنظمة الدولية للفرانكوفونية
    Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen condición de Estados observadores ante la Organización. UN وتتمتع دول منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة.
    Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen la condición de Estados observadores ante la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وتحظى منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة.
    La única manera en que el pueblo puede acceder a las Naciones Unidas es a través de las misiones de sus gobiernos ante la Organización. UN والسبيل الوحيد الذي يتيح للناس الوصول إلى الأمم المتحدة هو من خلال بعثات حكوماتهم لدى المنظمة.
    83. El número de ejemplares de los documentos enviados a las misiones permanentes ante la Organización es, por lo general, exagerado. UN ٣٨ - واستطرد قائلا إن عدد نسخ الوثائق المرسلة إلى البعثات الدائمة لدى المنظمة هي التي تتسم بأهمية أكبر بكثير بصفة عامة.
    Aunque entendía la necesidad de adoptar las medidas de seguridad adecuadas para el distrito de la Sede, tales medidas no debían impedir en modo alguno la labor de las misiones acreditadas ante la Organización. UN وقال إنه يفهم الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات أمن ملائمة لمنطقة مباني المقر، إلا أن هذه التدابير لا ينبغي لها بأي حال أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى المنظمة.
    Se abstendrán de toda acción que pudiera redundar de manera desfavorable en su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط.
    Se abstendrán de toda acción que pudiera redundar de manera desfavorable en su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط.
    El Secretario General se abstendrá de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionario internacional responsable únicamente ante la Organización. UN وعليه أن يمتنع عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مركزه بوصفه موظفا دوليا مسؤولا أمام المنظمة وحدها.
    Se abstendrán de actuar de forma incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    Sr. César Alvarez-Guadamuz, Representante Permanente de Guatemala ante la Organización de los Estados Americanos; UN السيد سيزار الفارس - غاداموس، الممثل الدائم لغواتيمالا لدى منظمة الدول اﻷمريكية؛
    por el jefe de la delegación de Cuba ante la Organización de UN رئيس وفد كوبا لدى منظمة الطيران المدني الدولي
    El período de sesiones se celebró bajo la presidencia del Sr. T. A. G. Makombe, Representante Permanente de Zimbabwe ante la Organización de la Unidad Africana y representante del Presidente en ejercicio. UN وعقدت الدورة برئاسة السيد ت. أ. ج. ماكومبي، الممثل الدائم لزمبابوي لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية، وممثل الرئيس الحالي.
    El Representante Permanente de la República del Congo ante la Organización de la Unidad Africana también informó a los participantes en el período de sesiones sobre los más recientes acontecimientos en su país. UN كما قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بإحاطة الدورة علما بآخر تطورات الحالة في بلده.
    El Artículo 100 dispone que tanto el Secretario General como los funcionarios " se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización " . UN وتنص المادة 100 على أن على كل من الأمين العام والموظفين أن يمتنعوا ' ' عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها``.
    Al dejar atrás la guerra, el país renueva su compromiso ante la Organización. UN وإذ تخرج بلادنا اﻵن من حالة الحرب فإنها تجدد العهد تجاه المنظمة.
    El Uruguay tiene una larga trayectoria de respeto por los derechos de los trabajadores y casi ningún convenio denunciado ante la Organización Internacional del Trabajo. UN ولأوروغواي تاريخ طويل من احترام حقوق العمال إذ يُطعن في أي من اتفاقاتنا المتعلقة بالعمل أمام منظمة العمل الدولية.
    Permitamos que esta generación manifieste ahora la voluntad de hacerlo mediante la aplicación de las decisiones y compromisos que ha hecho ante la Organización. UN دعوه الآن يظهر الإرادة للقيام بذلك عن طريق تنفيذ القرارات والتعهدات التي قطعت أمام هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more