"apoyados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدعمها
        
    • التي يدعمها
        
    • بدعم من
        
    • المدعومة من
        
    • يدعمهم
        
    • المدعومين من
        
    • تساندها
        
    • مدعومة من
        
    • التي تتلقى الدعم من
        
    • مدعومين
        
    • المدعمة من
        
    • يساندهم
        
    • والتي تدعمها
        
    • تدعمهما
        
    • دعم من
        
    El Gobierno sigue enfrentándose con la amenaza constante que representa el resto de los talibanes apoyados por elementos de Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    El Gobierno sigue enfrentándose con la amenaza constante que representa el resto de los talibanes apoyados por elementos de Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    De conformidad con su Convenio Constitutivo, los proyectos apoyados por el Fondo son ejecutados por los propios gobiernos prestatarios. UN ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Estos países tienden a ser los que aplican los programas de ajuste estructural apoyados por la comunidad internacional. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Estos programas recibieron el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); iv) muchos proyectos apoyados por el ACNUR. UN واستفادت هذه البرامج من دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ' 4` العديد من البرامج المدعومة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Los clubes infantiles apoyados por el UNICEF en Nepal hicieron aportaciones a la Constitución provisional. UN وساهمت نوادي الأطفال التي تدعمها اليونيسيف في نيبال في صياغة دستور نيبال الانتقالي.
    Los niños traumatizados por la guerra están recibiendo también asesoramiento y terapia de maestros capacitados por los programas apoyados por el UNICEF. UN ويتلقى أيضا اﻷطفال الذين أصابتهم الحرب بصدمات المشورة والمداواة من قبل معلمين جرى تدريبهم بواسطة البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Varias delegaciones se refirieron en detalle a algunos de los arreglos triangulares apoyados por Alemania, Francia, el Japón, los Países Bajos y la República de Corea. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    Varias delegaciones se refirieron en detalle a algunos de los arreglos triangulares apoyados por Alemania, Francia, el Japón, los Países Bajos y la República de Corea. UN وأيدت بعض الوفود بعض الترتيبات الثلاثية التي تدعمها كل من المانيا وجمهورية كوريا وفرنسا وهولندا واليابان.
    Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    En la medida de lo posible, todas las propuestas de proyectos y programas apoyados por el programa mundial se medirán con esos indicadores. UN ولذلك سيجرى بقدر اﻹمكان قياس جميع اقتراحات المشاريع والبرامج التي يدعمها البرنامج العالمي في ضوء مؤشرات.
    El Presidente Afwerki señaló que Eritrea había sido blanco de actos de subversión y desestabilización apoyados por el Sudán durante varios años. UN وأشار الرئيس اسياس افورقي إلى أن اريتريا ظلت لعدة سنوات هدفا ﻷعمال التخريب وزعزعة الاستقرار التي يدعمها السودان.
    Los huelguistas, apoyados por la Autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. UN وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية.
    Se prohibirán los siguientes tipos de operaciones realizadas por los grupos armados regulares e irregulares apoyados por las partes y se castigará a los infractores: UN ويجب منع أنواع العمليات التالية التي تقوم بها مجموعات نظامية أو غير نظامية بدعم من الأطراف ويجب معاقبة المخالفين:
    Con arreglo a una reciente enmienda, se ha establecido que también pueden presentar denuncias los sindicatos, apoyados por la Ombudsman. UN وقد أقر تعديل حديث أن النقابات العمالية يمكنها أيضا أن تقدم شكاوى بدعم من أمين المظالم.
    En lo referente al logro de esos objetivos básicos fundamentales de desarrollo, los programas de reforma apoyados por los donantes han fracasado rotundamente. UN ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً.
    Se tratará de hacer participar a los niños en la planificación y ejecución de los programas apoyados por el UNICEF. UN وسيُسعى إلى تحقيق مشاركة الأطفال في تخطيط وتنفيذ البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    Los dos países experimentaron profundas crisis económicas, aunque en ambos casos la política económica se adoptó como parte de los programas apoyados por las instituciones de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Tomamos nota con reconocimiento de la mejora de la situación en cuanto a la paz y seguridad en algunas partes de África a consecuencia de los esfuerzos de los propios africanos apoyados por la comunidad internacional. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, Uganda ha tenido problemas durante mucho tiempo debido a los rebeldes que, apoyados por el Sudán, realizan operaciones desde la República Democrática del Congo. UN فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    82. La base de la cooperación en los países estará constituida por equipos interinstitucionales apoyados por las organizaciones internacionales. UN ٨٢- وستتألف قاعدة التعاون، على مستوى البلدان، من أفرقة مشتركة بين الوكالات الوطنية، تساندها المنظمات الدولية.
    Además, mediante programas apoyados por el Gobierno de los Estados Unidos, 27.200 policías recibieron capacitación básica en tareas de policía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقَّى 200 27 شرطي تدريبا أساسيا من خلال برامج مدعومة من حكومة الولايات المتحدة.
    En 1992 hubo 13 visitas de funcionarios a esos países para celebrar consultas y debates sobre políticas relativas a programas apoyados por el Fondo. UN وفي عام ١٩٩٢، جرت ١٣ زيارة من الموظفين إلى هذه البلدان، كما جرت مشاورات ومناقشات منتظمة للسياسات العامة في إطار البرامج التي تتلقى الدعم من موارد الصندوق.
    Han conducido bombardeos y asesinatos antes, a veces, apoyados, por tu propia CIA. Open Subtitles مدعومين من مخابراتِك الأمريكية و ذلك لن يتم ذِكره في كتب التاريخ
    Un estudio de más de 30 evaluaciones de los programas de salud apoyados por el UNICEF en África confirmó que la revitalización de los programas de salud ha incrementado la utilización, la cobertura y la accesibilidad de los servicios de salud. UN وأكد استعراض أجري في عام ١٩٩٥ ﻷكثر من ٣٠ تقييما للبرامج الصحية في افريقيا المدعمة من اليونيسيف أن تنشيط البرامج الصحية قد زاد الانتفاع من الخدمات الصحية وزاد من توسعها والوصول إليها.
    El objetivo sigue siendo que la fuerza tenga unos efectivos de 1.500 soldados regulares, apoyados por otros 1.500 soldados de reserva. UN ويستهدف تكوين قوة يبلغ قوامها 500 1 جندي نظامي يساندهم احتياطي يضم 500 1 جندي آخرين.
    Lo que es más importante, ha tenido considerable éxito en asegurar la inclusión de los repatriados en los programas de desarrollo nacional a cargo del Gobierno de transición apoyados por los agentes del desarrollo. UN والأهم من ذلك أنهم حققوا تقدماً هائلاً في كفالة إدراج العائدين في البرامج الإنمائية الوطنية التي تديرها الإدارة الانتقالية والتي تدعمها الأطراف الفاعلة الإنمائية.
    La unidad de guardia estará compuesta por un batallón de guardia y un equipo de extracción y refuerzo, apoyados por una compañía logística de dimensión adecuada, con un total de 410 militares. UN وستضم وحدة الحراسة كتيبة حراسة وفريقا معنيا بالإنقاذ والتعزيز، تدعمهما سرية لوجستيات ذات قوام ملائم، بما مجموعه 410 أفراد.
    Estos centros son apoyados por la cooperación externa (UNICEF y USAID) y por las organizaciones comunales a través de promotores voluntarios, capacitados por la Secretaría de Educación. UN وتحصل هذه المدارس على دعم من التعاون الخارجي من اليونيسيف ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومن منظمات مجتمعية تقدم قادة متطوعين دربتهم وزارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more