"asegurar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أؤكد
        
    • أطمئن
        
    • طمأنة
        
    • يطمئن
        
    • تطمئن
        
    • كفالة تمتع
        
    • لطمأنة
        
    • أُطمئن
        
    • بالتأمين على
        
    • أن نؤكد
        
    • اؤكد
        
    • أطمئنكم
        
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que las necesidades de desarrollo industrial se tomarán plenamente en cuenta en este proceso. UN ولتسمحوا لي بأن أؤكد لكـم أن احتياجــات التنميــة الصناعية ستوضع بالكامــل فـي الاعتبــار في هذه العملية.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que Kenya cooperará con el Tribunal Penal Internacional sobre Rwanda. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية بأن كينيا ستتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Puedo asegurar a las delegaciones que la Secretaría y yo haremos todo lo posible para que los documentos se publiquen a tiempo. UN وأستطيع أن أؤكد للوفود أن اﻷمانة العامة وأنا شخصيا سنبذل أقصى ما في وسعنا ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    Permítaseme asegurar a esta Asamblea que el Gobierno de Administración Provisional Nacional sigue plenamente comprometido para con el programa de transición, que sigue su curso. UN واسمحوا لي أن أطمئن هذه الجمعية إلى أن حكومة المجلس الوطني الحاكم المؤقت ستظل ملتزمة تماما ببرنامج التحول الذي سيستمر تنفيذه.
    Es preciso asegurar a los mineros que los datos reunidos se emplearán para beneficio de ellos y no con el fin de perjudicarlos. UN ويجب طمأنة عمال المناجم إلى أن البيانات التي تُجمع ستستخدم فيما يعــود عليهم بالنفــع، لا كوسيلة ﻹلحاق الضرر بهم.
    Quiero asegurar a la Asamblea que mi país está trabajando firmemente en pro de la pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن بلدي يعمل بصدق وإخلاص من أجل دخول تشريعات روما حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Sin embargo, permítaseme asegurar a la Asamblea General que la inclusión de Australia en ese grupo no fue accidental ni fue producto de la suerte. UN لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ.
    A ese respecto, quisiera asegurar a la Asamblea que llegaré puntualmente para presidir la sesión a la hora fijada. UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام.
    A este respecto, quisiera asegurar a la Asamblea de que ocuparé mi lugar en la Presidencia puntualmente, como de costumbre, a la hora prevista. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سوف أتولى الرئاسة كالمعتاد، وأشغل مقعدي بدقة، في الموعد المحدد المقرر.
    Quiero asegurar a los Miembros que seguimos extendiendo nuestras manos en busca de paz, y lo hemos demostrado muchas veces. UN إني أود أن أؤكد للأعضاء أننا لا نزال نمد أيدينا سعيا إلى السلام، وأثبتنا ذلك بطرق شتى.
    Permítaseme asegurar a todos los miembros que en Nigeria no hay instituciones en las que se formen extremistas religiosos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que Alemania seguirá apoyando al Pakistán en estos momentos difíciles y ofrecerá su asistencia plena. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Quisiera asegurar a todos los miembros del Consejo que continuaremos nuestros buenos oficios con el Gobierno y con todos los demás interesados. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    Deseo asegurar a la Asamblea que Armenia hará todo lo posible para cumplir sus obligaciones financieras. UN وأود أن أطمئن الجمعية إن أرمينيا ستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية.
    Quisiera asimismo asegurar a la Asamblea que el Gobierno se ha comprometido plenamente a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأود أيضا أن أطمئن الجمعية العامة على أن حكومتنا ملتزمة تمام الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quisiera asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que no tenemos la intención de cuestionar los criterios que rigen la exclusión de un país de la lista. UN وأود أن أطمئن أعضاء الأمم المتحدة على أننا لا نعتزم الطعن في معايير الحذف من القائمة.
    El Comité desea asegurar a las autoridades argelinas que no subestima en absoluto la magnitud y el horror del fenómeno terrorista. UN وتصر اللجنة على طمأنة السلطات الجزائرية أنها لا تقلل اطلاقا من جسامة وبشاعة ظاهرة الارهاب.
    Es menester asegurar a las minorías que los datos étnicos no se utilizarían para estigmatizarlas y singularizarlas. UN ويجب طمأنة الأقليات بأن البيانات الإثنية لن تستخدم لوصمها أو استقصادها دون سواها.
    Por consiguiente, aunque evidentemente los consejos de la Secretaría no tienen efecto vinculante para los Estados Miembros, desea asegurar a la Comisión que, por lo menos a nivel interno, el texto ha sido aprobado. UN ومن ثم فإنه يود، على الرغم من أن من الواضح أن مشورة الأمانة غير ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء، أن يطمئن اللجنة إلى أن الصيغة قد أُقرت داخلياً على الأقل.
    Está prevista la presencia de una comisión electoral nacional independiente y de observadores internacionales para asegurar a todas las partes que las operaciones electorales se llevan a cabo correctamente. UN ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية.
    Cada gobierno es responsable ante todo de asegurar a su pueblo los derechos y las libertades fundamentales creando condiciones favorables para el crecimiento de la economía. UN وكل حكومة مسؤولة، قبل كل شيء، عن كفالة تمتع شعبها بالحقوق والحريات اﻷساسية، مع إيجاد الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي.
    Ahora es el momento de asegurar a todas las comunidades que tienen un lugar en el futuro Kosovo, independientemente de su estatuto. UN ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها.
    Quiero asegurar a la sociedad civil que sus opiniones se escuchan y hemos tomado debida nota de su solicitud en relación con una convención. UN وأريد أن أُطمئن المجتمع المدني إلى أن آراءه قد سُمعت وأننا قد أحطنا علما، مع العناية، بطلبه بشأن إعداد اتفاقية.
    Los empleadores tienen obligación de asegurar a sus empleados en Liechtenstein contra accidentes de trabajo y enfermedades ocupacionales. UN وكل صاحب عمل في ليختنشتاين ملزم بالتأمين على موظفيه ضد الحوادث التي قد تقع في مكان العمل وضد الأمراض المهنية.
    Deseamos asegurar a nuestros amigos de Belarús que, sin duda, tener como vecino a un Estado amigo y soberano es un deseo mutuo. UN ونود أن نؤكد ﻷصدقائنا في بيلاروس أن وجود دولة صديقــة وذات سيادة فــي الجــوار بلا شك رغبة مشتركة بين الطرفين.
    No somos indiferentes a esta situación y quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará todo lo posible para cumplir sus compromisos. UN ونحن نهتم بهذا الوضع، ومن ثم، أود أن اؤكد للجمعية العامة أن بـــلادي ستبـــذل قصـــارى جهدها للوفاء بالتزاماتها.
    Deseo asegurar a usted y a los demás miembros de la Mesa el pleno apoyo de la delegación de Uzbekistán en sus empeños por llevar a cabo la tarea de la Comisión en forma eficaz y fructífera. UN وأود أن أطمئنكم وأعضاء المكتب الآخرين على كامل دعم وفد أوزبكستان لكم في جهودكم للاضطلاع بأعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more