Otro proyecto se refiere a la asistencia a las víctimas y testigos. | UN | وثمة مشروع آخر يتضمن تقديم المساعدة إلى المجني عليهم والشهود. |
De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. | UN | وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية. |
Los órganos de estadística del Estado están preparando estadísticas en cooperación con otros órganos y entidades jurídicas estatales encargados de prestar asistencia a las instituciones oficiales a los efectos de la puesta en marcha de programas de trabajo estadísticos. | UN | تضطلع الهيئات الإحصائية للدولة بالأعمال الإحصائية بالتعاون مع هيئات الدولة الأخرى ومع أشخاص قانونيين مسؤولين عن مساعدة الهيئات الإحصائية في تنفيذ برامج العمل الإحصائي. |
Los datos resultantes se utilizarán para formular objetivos generales de asistencia a las personas de edad y para el mejoramiento de las relaciones intergeneracionales. | UN | وستستخدم البيانات الناتجة في رسم أهداف عامة لتقديم المساعدة لكبار السن وتحسين العلاقات فيما بين اﻷجيال. |
En los párrafos 58 a 64 infra se describen los puestos adicionales solicitados para 2001 para prestar asistencia a las Salas. | UN | ويرد في الفقرات من 58 إلى 64 أدناه وصف الوظائف الأخرى المطلوبة لعام 2001 لتقديم المساعدة إلى الدوائر. |
:: asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos | UN | :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية |
asistencia a las PYME, en particular en los sectores de servicios de refrigeración y disolventes y en la agricultura; | UN | ● تقديم المساعدة إلى المنشآت الصغيرة المتوسطة، وخصوصا في قطاعي صيانة معدات التبريد والمذيبات وفي الزراعة؛ |
Nos hemos sentido orgullosos de ser copresidente para las cuestiones de la asistencia a las víctimas durante 2008. | UN | وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008. |
La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها. |
Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
La función de asistencia a las jurisdicciones nacionales se refiere a las decisiones judiciales relativas a la prestación de asistencia a los tribunales nacionales que tramitan actuaciones conexas, incluida la respuesta a solicitudes de pruebas o asistencia, como las solicitudes de documentos confidenciales. | UN | وتتصل مهمة مساعدة الهيئات القضائية الوطنية بالقرارات القضائية المتعلقة بتقديم المساعدة إلى المحاكم الوطنية التي تباشر إجراءات الدعوى ذات الصلة، بما في ذلك الرد على طلبات تقديم الأدلة و/أو المساعدة، مثل طلبات الحصول على وثائق سرية. |
El Gobierno proyecta prestar más asistencia a las personas de edad que tienen ingresos bajos o medios, así como establecer institutos especializados para la protección de los ancianos que son objeto de abusos. | UN | ووضعت الحكومة خططاً لتقديم المزيد من المساعدة لكبار السن ذوي الدخول المتدنية والمتوسطة، ولإنشاء معاهد متخصصة تُعنى بحماية كبار السن الذين يتعرضون لإساءة المعاملة. |
asistencia a las negociaciones sobre comercio regional entre los países en desarrollo y entre ellos y los países desarrollados; | UN | المساعدة في إطار المفاوضات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية وبين هذه البلدان والبلدان المتقدمة؛ |
Además, un número cada vez mayor de países en desarrollo están incorporando esas estrategias de asistencia a las personas de edad avanzada en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد البلدان النامية التي تضمن خططها اﻹنمائية الوطنية استراتيجيات لمساعدة كبار السن. |
Los programas de desarme, desmovilización y reintegración se inclinan cada vez más por un planteamiento de la reintegración desde la perspectiva de la comunidad, que incluye la asistencia a las personas vulnerables de la comunidad además de los excombatientes. | UN | وتعتمد برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أكثر فأكثر على نُهجَ مجتمعية لإعادة إدماجٍ، تشمل مساعدة الأفراد الضعفاء في المجتمع من غير المقاتلين السابقين. |
Sin embargo, en el mejor de los casos, constituyen formas indirectas de prestar asistencia a las economías en transición. | UN | غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En 2010, en el campamento de Jordania no se recaudaron fondos para rehabilitar las 500 viviendas deficientes que más lo necesitaban, lo que supone un riesgo inmediato para la seguridad de los beneficiarios del programa de asistencia a las personas en situación especialmente difícil. | UN | ففي ميدان الأردن، لم تجمع أموال خلال عام 2010 لإصلاح المآوي الأكثر أولوية التي هي دون المستوى والبالغ عددها 500 مأوى، مما يشكل خطرا مباشرا على سلامة وأمن المستفيدين من برنامج المساعدة لحالات العسر الخاصة. |
Prestar asistencia a las instituciones financieras para que comprendan mejor las oportunidades que brinda la inversión en energía renovable y en eficiencia energética | UN | تقديم المساعدة للمؤسسات المالية من أجل فهم فرص الاستثمار في الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة بشكل أفضل |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la escasa asistencia a las reuniones de la Autoridad. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة. |
En lo referente a los productos básicos, se está prestando asistencia a las partes que la soliciten en el contexto del proceso posterior a Doha (preparación de una nota para el debate sobre los exportadores de un único producto y asistencia al Grupo Africano en sus gestiones ante la OMC). | UN | وفي مجال السلع الأساسية، قُدمت عند الطلب المساعدة ذات الصلة بعملية ما بعد مؤتمر الدوحة (إعداد مذكرة نقاش تناولت مُصدري سلعة أساسية واحدة وتقديم مساعدة للمجموعة الأفريقية على إعداد التقرير الذي تقدمه إلى منظمة التجارة العالمية). |
El sistema de bienestar social en el Ecuador es muy ineficiente en cuanto a prestar asistencia a las personas de edad. | UN | وأضافت أن نظام الرعاية في إكوادور ضعيف جداً في تقديم المساعدة للأشخاص المسنين. |
Garantizar asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas | UN | ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة |
El proyecto incluye también asistencia a las organizaciones no gubernamentales a fin de fortalecer su capacidad de acometer actividades de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويتضمن المشروع تقديم المساعدة للمنظمات غير الحكومية للنهوض بقدرتها على الاضطلاع بأنشطة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
asistencia a las empresas con miras a la introducción de tecnologías perfeccionadas; | UN | ● مساعدة المنشآت على الأخذ بتكنولوجيات محسّنة؛ |