"ayuda a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة
        
    • يساعد
        
    • لمساعدة
        
    • المساعدة إلى
        
    • ويساعد
        
    • وتساعد
        
    • تساعد على
        
    • المساعدة في
        
    • المعونة إلى
        
    • المساعدة على
        
    • المساعدة من
        
    • ومساعدة
        
    • الدعم إلى
        
    • ساعد
        
    • تساعد في
        
    c) División de ayuda a los testigos UN شعبة مساعدة الشهود اﻹدارة اﻷنشطة اﻹعلامية
    La Secretaría ayuda a los testigos, tanto de cargo como de descargo, a asistir en condiciones de seguridad a los procedimientos en Arusha. UN وفي حالة الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن مساعدة شهود كل من الدفاع والادعاء على حضور اﻹجراءات بأمان في أروشا.
    Además de desempeñar actividades en el ámbito nacional, el proyecto ayuda a definir proyectos regionales. UN وبالاضافة الى القيام باﻷنشطة على الصعيد الوطني، يساعد المشروع في تحديد المشاريع الاقليمية.
    A través del Programa Samurdhi, iniciado en 1995, el Estado proporciona ayuda a los pobres para que lleven a cabo actividades lucrativas. UN ولقد أطلق برنامج سمردي في عام ١٩٩٥ كتدخل من قبل الدولة لمساعدة الفقراء على الشروع في أنشطة مدرة للدخل.
    Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. UN وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات.
    Proporciona agua dulce, conserva los suelos y ayuda a estabilizar el clima. UN وهو يوفر المياه العذبة ويصون التربة ويساعد على استقرار المناخ.
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. UN ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع.
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    Varias organizaciones no gubernamentales suministran diversos servicios de ayuda a la familia y reciben del Estado una financiación parcial. UN وتوفّر عدة منظمات غير حكومية، عددا من الخدمات على سبيل مساعدة الأسرة، بتمويل جزئي من الحكومة.
    Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. UN ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية.
    Si entrara en vigor a tiempo sería de ayuda a Australia en la planificación y adopción de medidas de seguridad para los Juegos Olímpicos de Sidney. UN وإذا بدأ نفاذ الاتفاقية فإن ذلك من شأنه أن يساعد استراليا على وضع واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل اﻷلعاب اﻷولمبية في سيدني.
    La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. UN كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا.
    El BAfD ha financiado un proyecto de ayuda a las actividades remuneradoras de las mujeres, que tiene cuatro (4) componentes: UN وقام المصرف الأفريقي للتنمية بتمويل مشروع لمساعدة الأنشطة المجزية التي تقوم بها المرأة والتي تضم أربعة عناصر:
    Desarrollo Social Fondo de contribuciones voluntarias para prestar ayuda a los UN صندوق التبرعات لمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيــــرة
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    El proyecto ayuda a crear la capacidad del CRCB para llevar a cabo grandes proyectos. UN ويساعد المشروع على بناء القدرات للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وذلك لتنفيذ مشاريع ضخمة.
    Además, con ese comercio se ayuda a financiar la continuación de las actividades armadas antigubernamentales del Khmer Rouge. UN وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر.
    Sí, dicen que la levadura de la cerveza ayuda a producir leche. Open Subtitles يقال أن الخميرة الموجودة في الجعة تساعد على إنتاج الحليب
    Es imprescindible que la comunidad internacional preste ayuda a través de condonar o reducir significativamente el peso de la deuda de los países en desarrollo. UN ثمة حاجة ماسة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إلغاء الديون التي تتحملها البلدان النامية أو خفض عبئها بشكل ملحوظ.
    Es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. UN ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات.
    La idea de favorecer a determinados grupos y de limitar la prestación de ayuda a esos grupos concretos se puede debatir ahora de forma más racional tras varias experiencias concretas. UN ويمكن اﻵن أن نناقش نقاشا منطقيا فكرة استهداف فئات معينة وقصر المساعدة على تلك الفئات بعد قدر من التجارب الملموسة.
    Algunas piden ayuda a sus padres y sólo unas pocas a los ancianos de la comunidad o a los vecinos. UN ويطلب بعضهن المساعدة من الأهل بينما تطلب قلة قليلة فقط المساعدة من أعيان المجتمع أو من الجيران.
    ii) organización de conciertos y recitales, ayuda a los músicos locales y promoción de los músicos internacionales; UN `٢` تنظيم حفلات موسيقية جماعية وفردية، ومساعدة الموسيقيين المحليين وتشجيع الموسيقيين الدوليين؛
    Ese apoyo comprende, también, la ayuda a los países en situaciones de crisis y el mejoramiento de la protección de los derechos humanos. UN كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Uno ayuda a quemar una ciudad, el otro a quemar un estado. Open Subtitles أحدهم ساعد فى إحراق بلدة والآخر ساعد فى إحراق ولاية.
    Coopera asimismo estrechamente con el sistema educativo facilitando material de ayuda a la enseñanza en relación con el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أنه يتعاون تعاوناً وثيقاً مع أجهزة التعليم في تقديم المواد الاضافية التي تساعد في التوعية بعمل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more