Las Naciones Unidas, con sus órganos y sus organismos especializados, desempeña un papel insustituible para ayudar a su solución. | UN | فاﻷمم المتحدة، بأجهزتهـــا ووكالاتهـا المتخصصة، عليها الاضطلاع بدور لا عوض عنه في مجال المساعدة على حلها. |
Naturalmente, la responsabilidad de ayudar y proteger a los desplazados internos incumbe en primer lugar al propio país. | UN | ومن المؤكد، أن مسؤولية تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا تقع أولا على عاتق بلدانهم اﻷصلية. |
Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. | UN | ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة. |
El Presidente Ramiro de León Carpio ha tomado medidas para ayudar a reactivar las negociaciones. | UN | وقد اتخـذ الرئيــس راميرو دي ليون كاربيو خطوات للمساعدة علــى إعــادة تنشيـط المفاوضات. |
Es un deber moral y jurídico del Gobierno ayudar a las FPD en ese empeño; | UN | ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛ |
Suecia está dispuesta a contribuir con expertos y a ayudar al desarrollo de una tecnología más adelantada en esta esfera. | UN | والسويد على استعداد لﻹسهام بخبراتها وتقديم المساعدة من أجل التوصل إلى تكنولوجيا أكثر تقدما في هذا الميدان. |
La ONUSOM II y los organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a ambos comités. | UN | وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين. |
Se trata de saber cómo pueden las Naciones Unidas ayudar a realizarlo. | UN | والمهم هو معرفة كيف يمكن لﻷمم المتحدة المساعدة على تحقيقه. |
Las organizaciones internacionales están en buenas condiciones para ayudar a crear y fortalecer redes debido a sus funciones multilaterales. | UN | والمنظمات الدولية في موقع جيد يتيح لها المساعدة على استهلال وتعزيز الشبكات بحكم دورها المتعدد اﻷطراف. |
Consideramos que quienes viven en seguridad y paz tienen la obligación de ayudar a otros. | UN | ونعتقد أنه يقع على عاتق من ينعمون باﻷمن والسلام واجب تقديم المساعدة للآخرين. |
Muestras de esos valores son la solidaridad y la obligación de ayudar a los necesitados. | UN | ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة. |
Quisiera señalar que este calendario se distribuirá lo más pronto posible a fin de ayudar a las delegaciones en la planificación de su labor. | UN | وأود أن أوضح أن القصد من إصدار هذا الجدول الزمني في أبكر فرصة ممكنة هو مساعدة الوفود على تخطيط أعمالها. |
Durante ese tiempo, un esfuerzo multinacional para el desarrollo contribuirá con más de 1.000 millones de dólares para ayudar a Haití a reconstruir su país. | UN | وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a establecer bases de datos nacionales y a preparar informes. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير. |
Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; | UN | إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
En él debemos encontrar el foro apropiado en el que todos podamos participar para ayudar a plasmar un nuevo mundo. | UN | وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم. |
Destacan que estos Acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. | UN | وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة. |
Con todo lo que sé de la organización del Hombre, puedo ayudar a detenerlo. | Open Subtitles | بمعرفتى الدقيقة و الشاملة بمنظمة هذا الرجل أستطيع مساعدتك و نوقف خطتهم |
Y tomé esta decisión porque quería ayudar a las personas a sentirse mejor. | TED | درست هذا التخصص لأنني أردت أن أساعد الناس يشعرون بشعور أفضل |
Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. | UN | ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده. |
Don Ciccio Matara, quizás, con su grupo de misteriosas amistades, me habría podido ayudar. | Open Subtitles | دون شيتشو ماتارا مع دائرة أصدقائه الغامضين قد يكون قادر على مساعدتي |
En el Cáucaso septentrional, el ACNUR trataba de dar impulso a soluciones duraderas y ayudar a establecer sistemas viables de asilo. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Sigo sintiéndome comprometido personalmente a ayudar a promover y apoyar estos esfuerzos. | UN | ولا أزال شخصيا ملتزما بالمساعدة على تشجيع هذه الجهود ودعمها. |
Gracias por intentar ayudar pero prefiero encontrar yo misma a mi hombre. | Open Subtitles | شكراً جزيلاً لمحاولتكِ المساعده سأكون مرتاحة أكثر بإيجاد رجلي بنفسي |
Quisiera ayudar... pero lo que tienes que arreglar, no lo arreglarás en la cama. | Open Subtitles | أود أن أساعدك ولكن ما تريدين إصلاحه .. لا تصلحه العلاقة الحميمة |
La importancia de estas relaciones para ayudar a enfrentar conjuntamente los retos comunes de nuestra región no puede subestimarse. | UN | فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها. |
Ayuda por favor al bebé a encontrar sus parientes. Necesito ayudar a Raj. | Open Subtitles | ارجوك ساعد الطفل الصغير ليعد الى اقربائه على ان اساعد راج |