"caer" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسقط
        
    • يسقط
        
    • السقوط
        
    • تقع
        
    • أسقط
        
    • سقط
        
    • سقطت
        
    • الوقوع
        
    • يقع
        
    • سقوط
        
    • أقع
        
    • نسقط
        
    • إسقاط
        
    • يسقطون
        
    • تسقطين
        
    Además, su efecto negativo sobre la cría de renos es el mismo: debido a los mayores efectos de las tormentas, los árboles restantes podrían caer. UN وباﻹضافة الى هذا فاﻷثر السلبي على رعي الرنة هو نفس اﻷثر الناجم عن تنامي تأثير العواصف، فبقية اﻷشجار يمكن أن تسقط.
    Padre, tenga cuidado de no dejar caer el agua en el jardín. Open Subtitles الأبّ، كُنْ حذراً أَنْ لا تتْركَ الماءَ يسقط إلى الفناءِ.
    Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. UN ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة.
    Esa acción debería estar respaldada por medidas continuas con el fin de asegurar que esos países no vuelvan a caer en una deuda insostenible. UN هذا الإجراء ينبغي أن يُدعم بتدابير مستدامة لكفالة ألا تقع تلك البلدان مرة أخرى تحت عبء ديون لا يمكن تحمله.
    Puedo caer, pero no moriré, pues eso que es real en mí, continúa y sobrevive en mis camaradas por quienes di mi vida. TED فإنني قد أسقط ، لكنني لن أموت ، وماهو حقيقيٌ بداخلي سيبقى ويعيش مع رفاقي الذين ضحيت بحياتي من أجلهم.
    Sí, basado en la localización aparenta haberse golpeado con una de estas barandillas al caer. Open Subtitles إستناداً على المكان يبدو إنه صدم رأسه في إحدى تلك الحواجز عندما سقط
    Un obús de artillería de 155 milímetros disparado, desde la posición israelí en Tall Ya ' qub, fue a caer en las afueras de Mansuri. UN كما سقطت قذيفة ١٥٥ ملم في خراج بلدة المنصوري مصدرها موقع الاحتلال اﻹسرائيلي في تل يعقوب.
    Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Otros testigos declararon que la habían visto caer de la ventana pero no habían visto que alguien la empujara. UN وأدلى شهود آخرون بشهادة مفادها أنهم رأوها تسقط من النافذة ولكنهم لم يشاهدوا أي شخص يدفعها.
    Los científicos y la ciencia como empresa pueden caer ante el primer obstáculo si creen que los expertos saben más. TED العلماء والعلم كمؤسسة يمكن أن تسقط في أول عقبة إذا تسرعت في المعرفة التي يعرفها الخبراء أفضل.
    Tampoco su actitud rara... después de ver caer el cuerpo... debería influir su veredicto. Open Subtitles ولا سلوكه الغريب بعد رؤيتة للجثة وهى تسقط له تأثير على قراركم
    Estaba en las puertas de la Quinta Avenida cuando vi caer al tipo. Open Subtitles كنت في الأبواب في الخامس شارع عندما رأيت هذا الرجل يسقط.
    Mientras más alto se levanta un hombre, más divertido es verlo caer, ¿verdad? Open Subtitles ذلك هو التعبير عن شخص ما يسقط من مكان عالٍ واستثنائي
    Su Señoría, simplemente estoy intentando asegurarme... que a un niño inocente... no se le permita caer entre las grietas del sistema. Open Subtitles صاحبة السيادة, أنا أحاول فقط أن أضمن.. أن هذا الطفل البريء.. لا يجب أن يسقط بين ثغرات النظام.
    Me dijeron qué iba a decir. Eso sería la señal para caer. Open Subtitles قالوا لى ما الذى سيقوله وأن ذلك سيكون اشارة السقوط
    El clímax es como recibir una patada en el estomago... y luego caer en una piscina llena de excremento de mod. Open Subtitles لحظة نهاية الاتصال الجنسي كانه قد تم ركلك في معدتك ثم السقوط في حمام سباحة مليء بقاذورات المود
    Es una casa de naipes. Una vez que comienza, se va a caer. Todo. Open Subtitles إنه منزل من ورق متى بدأ فى السقوط فإنه ينهار كله ينهار
    Me envió un mensaje. El cielo está a punto de caer sobre mí. Open Subtitles لقد بعث لى برساله السماء على وشك أن تقع على رأسى
    Aún pasados once años, todavía están conmigo... para asegurarse que no vuelva a caer. Open Subtitles أحد عشر عاماً، وما زالوا هنا للتأكد من أنني لن أسقط مُجدداً
    Al caer al suelo uno de los árabes, volvieron y le dieron puntapiés. UN وعندما سقط أحد الشابين العربيين على اﻷرض عادا وركلاه.
    Murió de un ataque cardíaco al oír caer cohetes cerca de su casa Mariam Assadi Dir el-Asad UN توفيت جراء نوبة قلبية أصابتها لدى سماعها دوي الصواريخ التي سقطت قرب منزلها
    Para ser eficaces las Naciones Unidas deben cuidarse de caer en la tendencia, inherente a las burocracias, a desviarse de los objetivos. UN ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات.
    Si no se conoce su paradero, ese combustible puede caer en las manos equivocadas. UN وإذا لم يعرف مصير هذا الوقود، فقد يقع في أيد غير أمينة.
    ¿No crees que podría sacudir los árboles de la zona y ver caer algunos policías sucios de las ramas? Open Subtitles إذاً، ألّا تظن يمكنني هز بعض الأشجار حول قسم الشرطة وأراقب سقوط الشرطة الفاسدين من غصونها؟
    - No voy a caer otra vez. - No, sí estoy embarazada. Open Subtitles لن أقع فى تلك الخدعه ثانيه لا انا حامل بالفعل
    En este mundo en un lugar inconcebiblemente extraño existe en algún lugar un bosque tupido en el cual podemos caer repentinamente. Open Subtitles ، في هذا العالم ، في مكان غريب بشكل لايمكن تصوره غابة عميقة يمكن أن نسقط بها فجأة
    Las probabilidades de encontrarlo con vida caer con cada minuto que pasa, Open Subtitles إن احتمالات العثور عليه حيا إسقاط مع مرور كل دقيقة.
    Había visto familiares, amigos y vecinos caer en la adicción, la cárcel y el suicidio. TED شاهد عائلته وأصدقائه وجيرانه يسقطون واحدًا تلو الآخر في دوامة الإدمان والحبس والانتحار.
    Y Ud. dejó caer una al suelo para que yo me cayera. Resultó perfecto. Open Subtitles فى البداية تسقطين زيتونة ثم أجلس على قبعتى , ياللصدفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more