"capacitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريب
        
    • وتدريب
        
    • توفير التدريب
        
    • بتدريب
        
    • تأهيل
        
    • تدريبهم
        
    • تقديم التدريب
        
    • لتوفير التدريب
        
    • وتنظيم دورات تدريبية
        
    • تقدم التدريب
        
    • مستوى مهارات
        
    • التدريب كل
        
    • لتدريب
        
    • وتدريبهن
        
    • تدرّب
        
    Además, ha fortalecido su mecanismo para supervisar los gastos y capacitar al personal de proyectos y de las oficinas exteriores. UN وفضلا عن ذلك، قام بتعزيز آليته من أجل مراقبة المصروفات ومن أجل تدريب موظفي المشاريع والمكاتب الميدانية.
    Instructores expertos de ocho gobiernos de América Latina comenzaron a capacitar a cinco pelotones de remoción de minas del ejército de Nicaragua. UN وبدأ مدربون خبراء أوفدتهم ثمان من حكومات أمريكا اللاتينية في تدريب خمس فصائل من نازعي اﻷلغام في جيش نيكاراغوا.
    Se requerirá capacitar a esos funcionarios en la Sede y posiblemente reemplazarlos durante su ausencia. UN وسيتعين تدريب هؤلاء الموظفين في المقر مع احتمال إحلال آخرين محلهم أثناء غيابهم.
    Los equipos deberán viajar a cada misión sobre el terreno para instalar el sistema y capacitar el personal. UN وسيتعين على اﻷفرقة أن تسافر إلى كل بعثة من البعثات الميدانية لتركيب النظام وتدريب الموظفين.
    Es comprensible que la fuerza multinacional haya decidido comenzar a capacitar a la Fuerza provisional, como medida temporal. UN ويمكن تفهم أن القوة المتعددة الجنسيات تقدمت وبدأت تدريب قوة اﻷمن العام المؤقتة، كإجراء طارئ.
    Es necesario hacer urgentemente frente a la tarea de capacitar un número suficiente de expertos en dichos países. UN وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال.
    El Instituto buscará trabajar con investigadores locales, para contribuir a capacitar una nueva generación de expertos africanos en cuestiones de seguridad y desarme. UN وسيسعى المعهد الى العمل مع الباحثين المحليين، كإسهام في تدريب جيل جديد من الخبراء اﻷفريقيين على مسائل اﻷمن ونزع السلاح.
    ii) capacitar funcionarios públicos encargados de hacer frente a los casos de desastre; UN ' ٢ ' تدريب الموظفين العموميين المسؤولين عن التصدي للكوارث ؛
    Asimismo, es muy importante capacitar a los maestros para cambiar la imagen estereotipada de las funciones de los géneros que impera entre los estudiantes. UN ومن المهم أيضا توفير تدريب للمدرسين يركِّز على كيفية تغيير ما ينتشر بين تلاميذهم من تصورات نمطية عن أدوار الجنسين.
    Esto eliminaría la necesidad de capacitar a un número relativamente elevado de personas fuera de la zona de la misión. UN إذ أن من شأن هذا تجنب الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من العاملين خارج منطقة البعثة.
    China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. UN وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة.
    Estos recursos han contribuido a capacitar 160.000 funcionarios electorales y a actualizar el padrón electoral. UN وقد ساهم هذا التمويل في تدريب 000 160 موظف انتخابي واستكمال سجل الناخبين.
    El proyecto se concentró en capacitar a estudiantes e investigadores locales para que hicieran investigaciones lingüísticas y las documentaran. UN وركّز البرنامج على بناء القدرات عن طريق تدريب الطلاب المحليين، والعاملين الميدانيين على إجراء البحوث اللغوية.
    Esto es especialmente importante para ayudar a capacitar a la fuerza de trabajo necesaria. UN ولهذا قيمة كبيرة، بصفة خاصة، في المساعدة على تدريب القوة العاملة اللازمة.
    Se debe capacitar a los administradores del plan de seguro médico para reducir las probabilidades de pérdida y fraude UN ثمة حاجة إلى تدريب الموظفين المسؤولين عن خطط التأمين الصحي للتقليل من احتمالات وقوع الخسائر والاحتيال
    Nuestra tarea más importante es capacitar a una clase política cualificada de ejecutivos. UN ومهمتنا الأشد أهمية هي تدريب طبقة سياسية ماهرة من الموظفين التنفيذيين.
    Es esencial capacitar a los trabajadores en técnicas para impedir el contacto. UN ومن الضروري تدريب العمال على تقنيات تفادي التلامس مع المبيد.
    Con él se pretendía alentar, capacitar y apoyar a la mujer que deseaba montar su propio negocio, individual o colectivamente. UN وتمثلت أهداف المشروع في تشجيع، وتدريب ودعم المرأة الراغبة في تأسيس مؤسساتها التجارية، سواء فرديا أو جماعيا.
    Habrá que capacitar a los funcionarios gubernamentales para la utilización de este nuevo sistema. UN وسيتم توفير التدريب لموظفي الحكومة على استعمال هذا النظام الجديد.
    Otros expresaron interés en capacitar a sus expertos nacionales para mejorar las proyecciones existentes. UN وأعربت بلدان أخرى عن اهتمامها بتدريب خبراء وطنيين لتحسين التوقعات الموجودة حالياً.
    Asimismo, existe la necesidad crítica de fomentar un entorno propicio y ello exige, en particular, capacitar a los adultos para que puedan ayudar a los adolescentes. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا توفير البيئة المواتية. يتطلب ذلك بصفة خاصة تأهيل الكبار لمساعدة المراهقين.
    Se hará todo lo posible por capacitar para nuevos trabajos a los empleados de los que haya que prescindir por ser superfluos. UN وفي حالة زيادة عدد الموظفين عن الحاجة، سيبذل كل جهد ﻹعادة تدريبهم.
    El Estado parte desea informar que el Gobierno ha empezado a capacitar a funcionarios provinciales y de distrito del sector de la educación en materia de técnicas y metodologías de alfabetización de adultos. UN تود الدولة الطرف أن تشير إلى أن الحكومة قد عكفت على تقديم التدريب في مجال تقنيات ومنهجيات تعليم القراءة والكتابة للبالغين إلى موظفي التعليم العاملين في المقاطعات والمناطق.
    También deben capacitar mejor a su personal y difundir las mejores prácticas. UN كذلك يجب عليها أن تفعل المزيد لتوفير التدريب لموظفيها وتعميم أفضل الممارسات.
    En 2006, el OIEA organizó una encuesta sobre la igualdad entre los géneros dentro del Organismo y adoptó medidas para mejorar el equilibrio entre los géneros en todos los cuadros y categorías de personal, capacitar a mujeres jóvenes del cuadro orgánico y organizar capacitación en cuestiones de género para todo el personal. UN وفي عام 2006 أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية استقصاء لمعرفة حالة المساواة بين الجنسين فيها واتخذت خطوات معيّنة لتقليص التفاوت بينهما في جميع الفئات والرتب الوظيفية، وتدريب الموظفات الشابات المبتدئات من الفئة الفنية وتنظيم دورات تدريبية في مجال الشؤون الجنسانية تشمل جميع الموظفين.
    Por ejemplo, se podrían celebrar talleres de capacitación destinados específicamente a los funcionarios de enlace nacionales para las actividades previstas en el artículo 6. Estos, a su vez, podrían capacitar a los interesados en sus respectivos países. UN ويمكن أن يتسنى ذلك من خلال حلقات العمل المخصصة لجهات الاتصال الوطنية المعنية بالمادة 6 التي يمكنها بدورها أن تقدم التدريب إلى أصحاب المصلحة المعنيين في بلدانها.
    Se pretende capacitar al personal con miras a mejorar la eficiencia y la eficacia de la vigilancia y la ejecución del presupuesto, y la medición del desempeño en relación con los marcos de resultados. UN ويتمثل الهدف من هذا التدريب في تحسين الكفاءة والفعالية في مجال رصد الميزانية وتنفيذها ومقاييس أدائها بالمقارنة بأطر النتائج، وذلك من خلال رفع مستوى مهارات موظفي بعثات حفظ السلام.
    2. Reconoce que las oficinas de ética contribuyen a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y, en este sentido, observa con aprecio los esfuerzos de la oficina de ética encaminados a prestar asesoramiento, orientación y protección contra represalias, examinar las declaraciones de la situación financiera y capacitar a las organizaciones y el personal respectivos; UN 2 - يسلم بأن مكاتب الأخلاقيات تسهم في تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة في المنظمات، وفي هذا الصدد، يلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مكاتب الأخلاقيات عند إسداء المشورة وتقديم التوجيه والحماية من الإجراءات الانتقامية، واستعراض الإقرارات المالية، وتوفير التدريب كل إلى منظمته وموظفيها؛
    Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. UN وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى.
    Convendría proporcionar capacitación a los policías y a los oficiales de los tribunales sobre este problema y también contratar y capacitar a mujeres policía y a mujeres oficiales de los tribunales para que pudieran afrontarlo mejor. UN وينبغي تدريب رجال الشرطة وموظفي المحاكم فيما يتصل بهذه المسألة، كما ينبغي توظيف النساء في الشرطة والمحاكم وتدريبهن.
    Por consiguiente, es necesario capacitar a las parteras tradicionales para que puedan detectar los casos de riesgo en el embarazo. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تدرّب القابلات التقليديات لتحديد المخاطر المتصلة بالحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more