"carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة
        
    • لميثاق
        
    • ميثاق
        
    • خطاب
        
    • كتاب
        
    • الرسالة المؤرخة
        
    • شرعة
        
    • خطابات
        
    • الرسالة التي
        
    • بطاقة
        
    • برسالة
        
    • الرسالة الموجهة من
        
    • ميثاقها
        
    • بخطاب
        
    • ورقة
        
    Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la Carta de la Relatora Especial. UN وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة.
    Los buques que no hubieran comenzado el proceso de certificación previsto en el Código recibirían, en primer lugar, una Carta de aviso. UN وستوجه رسالة انذار، في بداية اﻷمر، الى السفن التي لم تبدأ بعملية التوثيق وفقا لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Tengo el honor de adjuntar una Carta de fecha de hoy dirigida al Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq. UN يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة بتاريخ اليوم موجهة إلى السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق.
    Además, el Comité también tuvo ante sí una Carta de la organización sobre este incidente. UN وفضلا عن ذلك، كان معروضا على اللجنة أيضا رسالة من المنظمة تتعلق بالحادثة.
    Reivindicó los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la fe que tantos países depositaron en ella. UN فقد برهنا على وجاهــة المثــل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة وعلى صواب موقف بلدان كثيرة بالايمان بها.
    Carta de Su Majestad Hamad bin Isa Al-Khalifa, monarca del Reino de Bahrein, con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino UN رسالة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين بمناسبة اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    Esta campaña fue objeto de una Carta de denuncia del Relator Especial. UN وقد كانت تلك الحملة محل رسالة احتجاج من المقرر الخاص.
    Insiste en la autenticidad de la Carta de su antiguo colega de trabajo en la que se señala que K. A. sigue todavía buscando al autor. UN ويشدد صاحب البلاغ على صحة رسالة زميله الذي كان يعمل معه سابقاً التي تشير إلى أن ك. أ. لا يزال يبحث عنه.
    El funcionario recibió una Carta de amonestación y se le prohibió presentarse al examen en 2007 y 2008. UN وقد تلقى الموظف رسالة توبيخ، ومُنع من التقدم إلى الامتحانات في عامي 2007 و 2008.
    El funcionario recibió una Carta de amonestación y se le prohibió presentarse al examen en 2007 y 2008. UN وقد تلقى الموظف رسالة توبيخ، ومُنع من التقدم إلى الامتحانات في عامي 2007 و 2008.
    Para corroborar esta afirmación, la autora proporciona una Carta de familiares que declaran haber visto al Sr. Kaba en Guinea. UN ودعما لهذا التأكيد، تقدم صاحبة البلاغ رسالة من أقارب لها تفيد بأنهم التقوا السيد كابا في غينيا.
    Un Estado parte indicó que la práctica habitual era remitir una Carta de denegación solo como último recurso. UN وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير.
    Leí en el diario que confesó y que tenían una Carta de él. Open Subtitles لقد قرأت الجريدة، أنت تعرف لقد إعترف، وكان لديهم رسالة منه
    Una Carta de mi abuelo. No para el embajador, para el hombre. Open Subtitles جدي كتب رسالة . ليس للسفير الفرنسي ، بل للرجل
    Sugiero que enviemos una Carta de retiro para sacarle la vuelta al conflicto. Open Subtitles ما أنصح به هو أن نرسل رسالة تراجع لكي ننهي الخلاف
    Es una Carta de tu madre, ella está en la ciudad y quiere verte. Open Subtitles إنها رسالة من أمك ، أمك هنا في المدينة و تود رؤيتك
    Por cortesía, envíame una Carta de fan que sólo nosotros podamos reconocer con cinco páginas en blanco de la Death Note. Open Subtitles رجاء أرسل لي رسالة تظهر كأنها رسالة من أحد المعجبين و أرفق فيها الصفحات الخمس من مفكرة الموت
    Ahora, si firmas esta Carta de compromiso se la llevaré a mi jefe y podemos empezar con esto. Open Subtitles الآن،إن كان بمقدورك توقيع رسالة التقديم هذه، سوف أعيد هذا إلى رئيسي. وبإمكاننا تحريك ذلك.
    Lady Katherine, no llore porque he venido con una Carta de Su Majestad en la que le ofrece su más gentil misericordia. Open Subtitles سيدة كاثرين, لا تبكي لقد جئت الى هنا ومعي رسالة من جلالة الملك الذي يقدم لك رحمته الكبيرة والكريمة
    Ahora más que nunca debemos reafirmar nuestro respeto colectivo por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recordando los Artículos 8 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المادتين ٨ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La Carta de confirmación obtenida del Consejo Popular del distrito debe presentarse luego a la oficina principal de los Consejos Populares provinciales. UN ويجري بعد ذلك استخراج خطاب التأييد من المجلس الشعبي في الناحية ثم تقديمه إلى المكتب الرئيسي للمجالس الشعبية بالمحافظة.
    v) Por cualquier otro motivo que se haya estipulado en la Carta de nombramiento; UN `5 ' لأي أسباب أخرى على نحو ما يتحدد في كتاب التعيين
    Por Carta de 13 de julio de 1999 el FIDA devolvió a la secretaría de la Convención el Memorando revisado. UN وأعاد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مذكرة التفاهم المنقحة إلى أمانة الاتفاقية في الرسالة المؤرخة 13 تموز/يوليه 1999.
    Esta nueva Constitución contiene una Carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. UN ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين.
    A consecuencia de la demora en concretar el contrato de apoyo logístico, los servicios se prestaron con arreglo a una Carta de asignación e incluyeron la utilización de equipo proporcionado por el gobierno. UN ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة.
    Pregúntale al presidente si alguna vez vio la Carta de los dueños. Open Subtitles اسألي الرئيس إن كان قد رأى الرسالة التي أرسلها الساكنين.
    Incluso mejor ahora, porque puedo jugar... la Carta de la compasión con las hembras. Open Subtitles حتى إنه أحسن الأن لأنني أستطيع أن ألعب بطاقة المواسة مع البنات
    Al irte, no sabíamos si querías saber que había en la Carta de tu padre, y se nos ha ocurrido una solución muy chula. Open Subtitles عندما غادرت لم تكن متأكدا من أن كنت ترغب أو لا ترغب بمعرفة الموجود برسالة والدك لذلك خرجنا بحل رائع
    TEXTO DE LA Carta de FECHA 23 DE JUNIO DE 1995 UN نص الرسالة الموجهة من رئيس الجمهورية العربية الصحراوية
    Proseguirá la redacción de documentos que reglamenten las otras formas de cooperación internacional previstas en la Carta de la Organización. UN وسوف يستمر العمل على صياغة الصكوك التي تنظم سائر أشكال التعاون الدولي للمنظمة، والمنصوص عليها في ميثاقها.
    Palestina insta a los Estados Unidos a expresar su consagración a la Carta de seguridades a fin de propiciar resultados positivos. UN ويناشد وفده الولايات المتحدة اﻹعراب عن التزامها بخطاب الضمانات من أجل فتح الطريق لحدوث تطورات إيجابية.
    Es su Carta de suicidio. Hasta pintó su oreja en las nubes. Open Subtitles إنها ورقة إعدامه لقد وضع حتى أذنه في السحب اللعينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more