"ciclos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورات
        
    • الدورات
        
    • بدورات
        
    • دورة
        
    • لدورات
        
    • جولات
        
    • دوامات
        
    • المرحلتين
        
    • بدورة
        
    • الدورة
        
    • فترات الإبلاغ
        
    • موجات
        
    • جرعات
        
    • فترات إبلاغ
        
    • مدى فترات
        
    Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    Ello se aplicaría a programas completos durante ciclos renovables de cinco años. UN وستكون هذه البرامج برامج كاملة على أساس دورات خمسية متجددة.
    El armamentismo de la sociedad atiza ciclos de violencia, desesperación y, en última instancia, el colapso del Estado. UN وإن توافر السلاح بكثرة في المجتمعات يؤجج دورات العنف واليأس، وانهيار الدول في نهاية المطاف.
    El sistema actual parece favorecer las respuestas que fomentan los ciclos, lo que a su vez supone el riesgo de agravar las crisis. UN والنظام الحالي يحفز، فيما يبدو، على الإتيان بردود من شأنها أن تشجع حدوث الدورات. وهذا قد يفضي إلى تفاقم الأزمات.
    3. Derecho a la regeneración de su biocapacidad y continuación de sus ciclos y procesos vitales libres de alteraciones humanas; UN ' 3` حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تمتلكها، واستمرار الدورات والعمليات الحيوية فيها دون تدخل الإنسان؛
    TEMA 4: CUESTIONES RELATIVAS A LOS ciclos DE PROGRAMACION UN البند ٤: المسائل المتعلقة بدورات البرمجة
    A numerosos países donantes les fue imposible hacer promesas de contribuciones porque el momento no coincidió con sus ciclos presupuestarios. UN ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية.
    A numerosos países donantes les fue imposible hacer promesas de contribuciones porque el momento no coincidió con sus ciclos presupuestarios. UN ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية.
    Este proceso da lugar a una sucesión de ciclos plurianuales de precios. UN وتسفر هذه العملية عن ظهور دورات أسعار متعاقبة متعددة السنوات.
    Los ciclos de sequía, que antes eran de aproximadamente 30 años, últimamente se han acortado a tres años. UN وأضافت أن دورات الجفاف كانت في الماضي كل 30 سنة وأصبحت الآن كل ثلاث سنوات.
    Esos conflictos y controversias parecen atrapar a la población en ciclos de desplazamiento, que obligan a cada comunidad a huir, una tras otra. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    Otra dificultad también podría estribar en que en algunos Estados los ciclos del combustible nuclear de carácter militar y civil no están completamente separados. UN وربما تتمثل إحدى الصعوبات أيضاً في كون دورات الوقود النووي العسكرية والمدنية غير منفصلة تماماً عن بعضها البعض في الدول.
    Por consiguiente, estos productos requieren ciclos rápidos de reabastecimiento que permitan a los beligerantes estar listos para el combate. UN ونتيجة لذلك تتطلب هذه الأصناف دورات سريعة لإعادة الإمداد لكي يظل المحاربون في حالة استعداد للقتال.
    En algunos sistemas propuestos se emplearía aire en ciclos Brayton inversos estándar. UN وستستخدم بعض النظم المقترحة الهواء في دورات برايتون العكسية النمطية.
    :: Facilitar el mantenimiento de los ciclos naturales, especialmente el relativo al carbono UN :: تسهيل الحفاظ على الدورات الطبيعية، ولا سيما فيما يتعلق بالكربون
    La medición de resultados se llevó a cabo en el marco de una amplia consulta con 80 beneficiarios, que ejecutaron proyectos de los ciclos 10 a 14 en 73 países. UN وأجريت عملية لوضع خريطة للنواتج في تشاور واسع مع 80 جهة حاصلة على منح، تُنفذ مشاريع من الدورات من 10 إلى 14 في 73 بلدا.
    i) Establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    Tema 4: Cuestiones relativas a los ciclos de programación UN البند ٤ : المسائل المتصلة بدورات البرمجة
    A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية.
    Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. UN ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛
    El capital inicial se refiere al capital social directo aportado en los primeros ciclos de financiación de empresas recientemente establecidas. UN إذ إن رأس المال الابتدائي هو رأس المال السهمي المباشر في الشركات الناشئة في جولات التمويل الأولى.
    El disparo indiscriminado de cohetes tenía por finalidad generar temor y causar víctimas civiles, y podía desencadenar ciclos de violencia que eran difíciles de detener. UN فإطلاق الصواريخ العشوائية يهدف إلى بث الخوف ويسبب خسائر في صفوف المدنيين ويمكن أن يؤدي إلى دوامات عنف يصعب وقفها.
    Desde 1962, la mayoría de las escuelas de educación básica de los ciclos primario y secundario ha sido de enseñanza mixta. UN ومعظم مدارس التعليم اﻷساسي في المرحلتين الابتدائية والثانوية مختلطة منذ عام ١٩٦٢.
    TEMA 2: PNUD: CUESTIONES RELATIVAS A LOS ciclos DE PROGRAMACIÓN UN البند ٢: برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: المسائل المتصلة بدورة البرمجة
    Hace poco, hemos comenzado a valorar más la importancia que los océanos tienen en los ciclos materiales y energéticos del mundo. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    Los países de todas las regiones han mantenido su alto grado de compromiso en los tres ciclos de presentación de informes. UN وحافظت البلدان في كل المناطق على مستوى عال من الالتزام خلال فترات الإبلاغ الثلاث.
    La historia de los ciclos de las pandemias de gripe hace pensar que la pandemia de gripe humana ya tenía que haberse producido. UN ويتضح من تاريخ تعاقب موجات وباء الأنفلونزا أن وباءً للأنفلونزا البشرية حل موعده وفات.
    Hay una razón por la que no le damos varios ciclos de corticoesteroides. Open Subtitles يوجد سبب لعدم إعطاء جرعات متعددة من الكورتيكوستيرويد
    Figura 1 Intervenciones centradas en la reducción de la demanda, por esfera de intervención, determinados ciclos de presentación de informes UN تنفيذ تدخلات خفض الطلب، حسب مجالات التدخل، فترات إبلاغ مختارة
    En la Figura IV se indica un índice compuesto de las principales medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en 1998, y aplicadas por los Estados Miembros informantes durante los cuatro ciclos de presentación de informes. UN ويبيّن الشكل الرابع دليلا مركّبا للتدابير الرئيسية التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في عام 1998، والتي نفّذتها الدول الأعضاء المبلِّغة على مدى فترات الإبلاغ الأربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more