El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
Los recursos de apelación extraordinarios determinados por la ley ya citada pueden utilizarse también contra la decisión final o válida. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
Los resultados de la encuesta de actitudes del personal citada supra también parecen corroborar esta conclusión. | UN | كما يبــدو أن نتائــج الدراســة الاستقصائية لموقف الموظفين المذكورة أعلاه تؤيد هذه النتيجة. |
La descripción revisada de los programas de la sección 7A contenida en el anexo del presente informe se presenta de conformidad con la solicitud citada de la Asamblea General. | UN | وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
La ordenanza citada consagra igualmente algunos derechos a la participación femenina en la función pública: | UN | ويكرّس المرسوم المذكور آنفا كذلك عددا من الحقوق للعنصر النسائي في الوظيفة العمومية: |
Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. | UN | ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه. |
Se ha preparado el presente documento, en consulta con el Presidente del Grupo Mixto, en respuesta a la petición antes citada. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة، بالتشاور مع رئيس الفريق المشترك، استجابة للطلب المذكور أعلاه. |
:: Publicaciones adicionales disponibles en la dirección de la Internet antes citada | UN | :: منشورات إضافية متاحة على العنوان المذكور أعلاه. |
Cabe señalar que el artículo 25 de la ley citada, crea la " Comisión de Análisis Financiero " , la que preside el Fiscal de la República, que tiene las siguientes atribuciones: | UN | وتنص المادة 23 من القانون المذكور أعلاه على إحداث لجنة التحليل المالي، برئاسة المدعي العام. ومهام هذه اللجنة هي ما يلي: |
El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. | UN | وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها. |
Así pues, por el momento no se pide que se prorratee la citada consignación adicional. | UN | ولهذا فمن غير المطلوب في المرحلة الحالية تقسيم الاعتمادات اﻹضافية المذكورة أعلاه على الدول اﻷعضاء. |
Esa dificultad podría superarse con la supresión de la frase citada y su sustitución por el texto siguiente: | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبة بحذف العبارة المذكورة أعلاه واستبدالها بالصياغة التالية: |
En 1991 era de 3,6%, según la estimación de la UNCTAD citada anteriormente. | UN | وقد كانت هذه الحصة 3.6 في المائة في عام 1991، حسب تقديرات الأونكتاد المذكورة أعلاه. |
El Gobierno de la República de Bolivia no ha aprobado ninguna disposición legal ni medidas a las que se refiere la citada resolución. | UN | لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في القرار المذكور. |
Hay posibilidades de cofinanciación para la labor citada. | UN | وهناك فرص للتمويل المشترك للعمل المشار إليه أعلاه. |
Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا. |
Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de la citada disposición no lo vincula. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنها غير ملزمة بالقيود التي تفرضها أحكام المادة السالفة الذكر. |
O también con fundamento en el artículo 325 de la Ley General de Aduanas e Impuestos Indirectos citada precedentemente. | UN | أو أيضا استنادا إلى المادة 325 من القانون العام المعني بالجمارك والمكوس الآنف الذكر. |
Resulta sumamente hipócrita e irónico que los representantes croatas achaquen la culpa de la citada situación a la presencia de la UNPROFOR y a la incompetencia de ésta. | UN | إنه لزيف بيﱢن ومدعاة للسخرية أن يلقي ممثلو الكروات اللوم فيما يتعلق بالحالة المشار إليها أعلاه على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعدم كفاءتها. |
2. A petición de la Presidenta de la Comisión, la citada carta del Presidente del Comité de los Derechos del Niño se reproduce en el anexo del presente documento. | UN | 2- وبناء على طلب رئيس لجنة حقوق الإنسان، ترد الرسالة الآنفة الذكر الموجهة من رئيس لجنة حقوق الطفل في مرفق هذه الوثيقة*. |
En la citada Ley federal se consagran los siguientes principios fundamentales de apoyo a las pequeñas y medianas empresas: | UN | ويتضمّن القانون الاتحادي المذكور آنفاً المبادئ التالية لدعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم: |
Italia está decidida a cumplir sus compromisos, garantizando su plena colaboración con la comunidad internacional y vigilando estrechamente que se respete la letra de la resolución citada, así como sus disposiciones incorporadas a los acuerdos multinacionales pertinentes. | UN | وتصمم إيطاليا على القيام بالتزاماتها وضمان التعاون الكامل مع المجتمع الدولي والرصد الدقيق للنقل التام لنص القرار سالف الذكر وأحكامه إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Por tanto, afirmamos que la expresión antes citada entre comillas va más allá de lo que se dijo en realidad. | UN | ونؤكد بموجب هذا التصويب أن العبارة الواردة أعلاه بين علامتي اقتباس خرجت عن حدود الكلام الذي قيل بالفعل. |
Asimismo, las autoridades correspondientes de Bolivia han tomado las medidas pertinentes para el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 3 de la citada resolución. | UN | كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر. |
Dicho de otra manera, este material apunta exactamente a los factores mencionados por los Estados Unidos en la declaración citada. | UN | بمعنى آخر، تشير هذه المواد إلى العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان الوارد أعلاه. |
79. El Relator Especial ha seguido también con gran preocupación las actividades militares de las fuerzas de la citada " República " en el enclave de Bihać. | UN | ٩٧ - وقد تابع المقرر الخاص أيضاً بقلق بالغ اﻷنشطة العسكرية لقوات " جمهورية كرايينا الصربية " في جيب بيهاتش. |