"comandantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • القادة
        
    • قادة
        
    • القواد
        
    • قواد
        
    • قائدا
        
    • قادته
        
    • للقادة
        
    • قادتها
        
    • قادتهم
        
    • قائدي
        
    • قائدين
        
    • القائدين العسكريين
        
    • القياده
        
    • للقائد
        
    • بقادة
        
    Algunos comandantes han observado la conveniencia de utilizar a los niños soldados porque son UN بل إن بعض القادة العسكريين يستحسنون استخدام الجنود اﻷطفال في الحرب ﻷنهم:
    Estas operaciones eran motivo de discusión y tensión entre sus dirigentes, pero algunos comandantes parecían tener mucho afán de obtener ingresos independientes de Guinea. UN وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا.
    Su cometido es asesorar a los comandantes sobre la aplicación y la observancia de los principios del DIH. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    Los comandantes de esos contingentes me informarían por conducto de mi Representante Especial. UN وسوف يكون قادة تلك القوات تابعين لي من خلال ممثلي الخاص.
    :: Capacitación de 154 supervisores del DIS en el curso para comandantes UN :: تدريب 154 من المشرفين على المفرزة في دورة القادة
    :: Adiestramiento de 77 supervisores del DIS en el curso de comandantes UN :: تدريب 77 من المشرفين على المفرزة في دورة القادة
    Sus comandantes sabían la edad que tenía y le encomendaron que organizara seminarios de extensión comunitaria y otras funciones de apoyo. UN وكان القادة المسؤولون عنها على علم بعمرها وكلفوها بتنظيم حلقات دراسية للتوعية في المجتمعات المحلية وبمهام دعم أخرى.
    Llegó esta mañana con una comitiva para reunirse con los comandantes superiores franceses. Open Subtitles مع حاشية صغيرة في طريقه إلى اللقاء مع كبار القادة الفرنسيين
    LOS comandantes MILITARES INFRASCRITOS, en su calidad de representantes de las respectivas Partes en conflicto, UN إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع،
    Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    EL PRESENTE ACUERDO, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه.
    Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    Muchachas jóvenes, algunas de las cuales tienen apenas 12 años, son sometidas a abusos sexuales y distribuidas entre los comandantes rebeldes como esposas. UN والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم.
    Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    Una vez que los comandantes rebeldes aprueban las condiciones de la venta, las municiones se centralizan y redistribuyen. UN وما إن يوافق أحد قادة المتمردين على شروط البيع، يجري تجميع الذخائر ثم يُعاد توزيعها.
    comandantes del ex-CNDP mantuvieron alijos de armas concentradas bajo el control del General Ntaganda y el Coronel Makenga. UN واحتفظ قادة سابقون في المؤتمر الوطني بمخابئ للأسلحة تركزت تحت سيطرة الجنرال نتاغاندا والعقيد ماكِنغا.
    La Fuerza seguirá participando en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. UN كما ستواصل القوة المشاركة في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة.
    En esas zonas, las mujeres también se ven amenazadas por los comandantes locales que violan sus derechos y cometen abusos sexuales con impunidad. UN كما تتعرض النساء للتهديد في هذه المناطق من قبل القواد المحليين الذين ينتهكون حقوق المرأة ويمارسون الاعتداء الجنسي دون عقاب.
    Los comandantes del JEM informaron del desplazamiento de población civil desde Abu Dangal a Muhajeriya y de Muhajeriya a Seleah, Al Daein y Nyala. UN وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا.
    Si bien este plazo no se cumplió, los comandantes de las dos fuerzas armadas se han esforzado en iniciar sus respectivos acantonamientos. UN ورغم أنه لم تتم تلبية هذا الموعد النهائي، فقد بذل قائدا القوتين المسلحتين جهودا لبدء تجميع قوات كل منهما.
    El “Coronel” Rusagara dijo al Grupo que actualmente la mitad de sus comandantes eran banyamulenges. UN وأكد ”العقيد“ روزاغارا للفريق أن نصف قادته حاليا هم من جماعة بانيامولينغي.
    Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة.
    No obstante, la operación Alba tuvo éxito gracias a los esfuerzos de los contingentes multinacionales desplegados y a la profesionalidad de sus comandantes. UN على أن هذه العملية تكللت بالنجاح بفضل الجهود التي بذلتها الوحدات المتعددة الجنسيات التي نُشرت وبفضل الحنكة التي أظهرها قادتها.
    Las visitas no fueron del todo satisfactorias, puesto que en ese momento los comandantes maoístas no proporcionaron suficiente información a los menores. UN ولم تكن الزيارات مُرضية بشكل كامل، حيث قُدمت إحاطات غير كافية إلى القصّر من قادتهم الماويين في ذلك الحين.
    La cooperación entre los comandantes también ha sido muy satisfactoria a pesar de los cambios que se han producido en el cuadro directivo de la fuerza de mantenimiento de la paz. UN كما كان التعاون بين قائدي القوتين جيدا للغاية، رغم حدوث تغييرات في قيادة قوة حفظ السلام.
    En esa zona se encuentran también dos oficiales rusos, ex comandantes de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en el antiguo sector oriental; a saber, el Coronel Vladimir Loginov y Aleksandar Chromchenko. UN وفي هذه المنطقة، يوجد أيضا ضابطان روسيان، كانا قائدين بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في القطاع الشرقي السابق، هما العميد فلاديمير لوجينوف والكساندر كرومشينكو.
    A este respecto, los comandantes militares de los bandos opuestos deben mantener unas comunicaciones eficaces para impedir posibles incidentes y apaciguar la situación en caso de que éstos se produzcan. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتضادين الاحتفاظ باتصالات فعالة تحول دون احتمال وقوع حوادث وتهدئ الحالة عند نشوب حوادث.
    Encontramos una forma de rastrear las naves comandantes que controlan a los drones. Open Subtitles لقد وجدنا طريقه لتعقب سفينه القياده التى تتحكم بالطائرات الأليه
    Se pretendía que el manual fuese un instrumento de referencia sobre todo para los comandantes militares sin formación jurídica, de modo de facilitar la incorporación de las normas de derecho humanitario, incluida la protección del medio ambiente, en el proceso de adopción de decisiones de carácter operacional. UN وكان المقصود أن يكون الدليل بمثابة أداة مرجعية للقائد العسكري أساسا الذي لا توجد لديه خلفية قانونية وبالتالي تيسير إدماج قواعد القانون اﻹنساني، بما في ذلك حماية البيئة، في عملية اتخاذ قرارات العمليات.
    :: Enlace diario con comandantes del Ejército de Nepal y el ejército maoísta a todos los niveles UN :: الاتصال اليومي بقادة الجيش النيبالي والجيش الماوي على كافة المستويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more