"cometer actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكاب أعمال
        
    • ارتكاب الأعمال
        
    • ارتكاب أفعال
        
    • القيام بأعمال
        
    • ارتكابها
        
    • لارتكاب أعمال
        
    • بارتكاب أفعال
        
    • القيام بأفعال
        
    • بالقيام بأعمال
        
    • ارتكاب عمل
        
    • ممارسة أعمال
        
    • ارتكابهم أعمالاً
        
    • ارتكاب عمليات
        
    • القيام بأي أعمال
        
    • إرتكاب أفعال
        
    En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    Ahora bien, cuestión algo diversa plantean los casos de organizaciones que aspiran a cometer actos terroristas exclusivamente en territorio extranjero. UN غير أن الأمر يختلف في حالة المنظمات التي تكون نيتها الاقتصار على ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Asimismo, el Comisario de la policía estará facultado para confiscar los bienes utilizados para cometer actos terroristas, siempre que existan motivos razonables que lo justifiquen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع مفوض الشرطة بسلطة احتجاز الممتلكات المستخدمة في ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Cada ser humano es capaz de cometer actos de una gran crueldad. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    :: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; UN :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛
    Esta puede ser una receta útil para prevenir la incitación a cometer actos de terrorismo. UN وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    La sensación de impunidad impulsa a los agresores armenios a cometer actos desembozados de bandidismo y saqueo. UN واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب.
    Otra prueba de cargo son las transcripciones de emisiones de la Radio des Milles Collines en las que se incitaba a cometer actos de genocidio. UN ومن اﻷدلة اﻷخرى المدرجة في الملف مخطوط بمواد اذاعية أذاعتها هيئة اذاعة التلال اﻷلف بشأن التحريض على ارتكاب أعمال الابادة الجماعية.
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Prohibición y prevención de la incitación a cometer actos de terrorismo UN حظر ومنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية
    Lucha contra el extremismo violento y la incitación a cometer actos terroristas UN مكافحة التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية
    La lucha contra el extremismo violento y la incitación a cometer actos terroristas UN مكافحة التطرف العنيف والتصدي للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية
    El Gobierno expresó la opinión de que el hecho de tener opiniones políticas diferentes sin cometer actos que pongan en peligro la seguridad nacional no constituyen delito. UN وأعربت الحكومة عن رأيها بأن اعتناق وجهات نظر سياسية مغايرة دون ارتكاب أفعال تعرض اﻷمن القومي للخطر لا يشكل جريمة.
    El Estado parte también tenía la obligación de adoptar medidas para que los agentes del Estado recibieran instrucciones de no cometer actos semejantes al de ese caso. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير للإيعاز إلى أعوان الدولة بعدم ارتكاب أفعال مماثلة للفعل محل القضية.
    Algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. UN ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية.
    El ataque de ayer se produce en medio de advertencias de tentativas de cometer actos de terrorismo en gran escala. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    Lógicamente, un informe escrito por un oficial subalterno no estaría dirigido a sus superiores, a quienes, de paso, se estaba acusando de cometer actos ilícitos en el plano internacional. UN فليس من المنطقي أن يوجه ضابط صغير إلى رؤسائه تقريرا يتضمن اتهامهم بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا.
    eliminar cualquier posibilidad de tu siendo forzada a cometer actos atroces. Open Subtitles إنهاء أي إحتمال على إجباركم على القيام بأفعال لا يمكن التحدث عنها
    El Tribunal del Lod procesa los casos contra palestinos de los territorios ocupados acusados de cometer actos terroristas en Israel. UN وكانت محكمة اللد تنظر في التهم الموجهة إلى فلسطينيين من اﻷراضي المحتلة بالقيام بأعمال إرهاب في إسرائيل.
    El Código Penal de Austria prohíbe expresamente la incitación a cometer actos de terrorismo. UN يحظر القانون الجنائي النمساوي بوضوح التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    Por otra parte, la División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia aplica la disposición antidiscriminatoria establecida en la Ley de inmigración y naturalización que apunta a disuadir a los particulares de cometer actos de discriminación racial. UN وعلاوة على ذلك، يعد إنفاذ شعبة الحقوق المدنية بوزارة العدل للحكم المتعلق بمناهضة التمييز المنصوص عليه في قانون الهجرة والجنسية رادعاً للجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن ممارسة أعمال التمييز العنصري.
    La UNAMI abogó por la reforma de la Ley de Lucha Contra el Terrorismo, en particular, de la disposición que permite en la actualidad detener indefinidamente a las personas sospechosas de cometer actos terroristas sin presentar cargos ni someterlas a juicio. UN ونادت البعثة بإصلاح قانون مكافحة الإرهاب، ولا سيما البند الذي يسمح حاليا باحتجاز الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    Las medidas para la prevención de la reincidencia limitan las actividades de la organización que incrementan el peligro de que se vuelvan a cometer actos de asesinato indiscriminado en masa. UN إن إجراء المنع يقيد أنشطة المنظمة التي تؤدي إلى زيادة خطر إعادة ارتكاب عمليات قتل جماعي عشوائية.
    Se desplegaron agentes de la Policía Nacional Congoleña y de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo para disuadir a los manifestantes de cometer actos violentos. UN وقد نُشرت عناصر من الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة الكونغولية للردع عن القيام بأي أعمال عنف.
    Así que admite que todavía te gusta cometer actos delictivos. Open Subtitles إذا تعترف بأنك مازلت تحب إرتكاب أفعال إجرامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more