"comienza" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • بدأت
        
    • بدأ
        
    • سيبدأ
        
    • إبدأ
        
    • بداية
        
    • وتبدأ
        
    • بدء
        
    • ويبدأ
        
    • ابدأ
        
    • يَبْدأُ
        
    • ابدأي
        
    • تبدا
        
    • ابدئي
        
    Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. UN وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري.
    Los aspectos positivos y negativos de esta experiencia deberán servirnos de guía en el muy importante período que comienza ahora. UN وينبغي أن تكون الجوانب اﻹيجابيــة والسلبية لهــذه التجربة بمثابة مرشد لنا في الفترة الهامة التي تبدأ اﻵن.
    El punto inicial a partir del cual una sociedad comienza la democratización tendrá gran influencia en esas decisiones. UN والنقطة التي يبدأ منها أي مجتمع عملية إرساء الديمقراطية لها أثرها الكبير على تلك القرارات.
    El nivel de subsistencia es un nivel de ingreso mínimo reconocido socialmente, por debajo del cual comienza la pobreza. UN ومستوى الكفاف هو مستوى الحد الأدنى من الدخل المعترف به اجتماعيا، الذي دونه يبدأ العوز المادي.
    En esas áreas la reconstrucción es posible y, si se comienza, podría servir de catalizador para revitalizar toda la economía afgana. UN وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله.
    El Consejo comienza el examen del tema y escucha las exposiciones del Sr. Fall y el Excmo. Sr. Grauls. UN ثم بدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطتين قدّمهما السيد فال وسعادة السيد غرولز.
    Quizás ese día aún esté lejano, pero, como dice un proverbio chino, un viaje de 1.000 millas comienza con un pequeño paso. UN وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني.
    Por lo tanto, el plazo razonable al que hace referencia el artículo 39 de la CIM comienza en ese momento. UN وعليه، فإن الفترة المعقولة المشار إليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي تبدأ من تلك اللحظة.
    La libertad financiera comienza cuando nos comprometemos a dar lo mejor de nosotros mismos, independientemente de las circunstancias. UN والحرية المالية تبدأ عندما نُصبح نحن أنفسنا على أفضل صورة لنا، بغض النظر عن الظروف.
    Una vez establecidas estas raíces, el bosque comienza a crecer en la superficie. TED ما أن تتكون هذه الجذور، تبدأ الغابة في النمو على السطح.
    El viaje comienza y termina en el mundo ordinario de un héroe, pero la búsqueda pasa por un mundo desconocido y especial. TED الرحلة تبدأ وتنتهي في عالم البطل العادي، ولكن السعي إلى مرحلة البطولة يمر عبر عالم غير مألوف، عالم خاص
    Entonces, la temperatura comienza a 25 centígrados, y sigue bajando, sigue bajando. TED إذا تبدأ الحرارة ب25 درجة مائوية و تنزل لأسفل وتتراجع.
    Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. UN كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة.
    La transformación de actitudes comienza en el nivel comunitario, e incluso en el familiar. UN وتغيير المواقف يبدأ على صعيد المجتمع المحلي، بل حتى على صعيد الأسرة.
    La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. UN وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008.
    En efecto, en el informe del año pasado esta sección comienza así. UN فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة.
    El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. UN وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر.
    No está totalmente claro cuando comienza y termina el período de cuatro meses. UN وليس من الواضح تماماً متى بدأت فترة الأربعة شهور ومتى انتهت.
    Además, nuestra paciencia comienza seriamente a agotarse y, en aras de la paz y la seguridad en nuestra región, no estamos en condiciones de esperar eternamente. UN ومن جهة أخرى، بدأ صبرنا ينفد في الواقع، ولا نستطيع الانتظار إلى ما لا نهاية سعيا وراء تحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    La selección del jurado comienza el lunes. Open Subtitles .إختيارُ هيئة المحلفين سيبدأ بيومِ الإثنين
    comienza hablar sobre la perfecta simetría de mi cara y sacaré mi arma. Open Subtitles إبدأ الحديث عن التماثل التام لوجهي مرّة أخرى وسأسحب سلاحي الجانبي
    El problema se complicó aún más por el hecho de que en Etiopía el día comienza al equivalente de las 6.00 horas de Noruega. UN كما أن الأمر ازداد تعقيداً باعتبار أن بداية النهار في المفهوم المحلي في إثيوبيا تقابل الساعة السادسة صباحاً في النرويج.
    El período de mantenimiento empieza normalmente cuando el contratante recepciona la obra y comienza a explotarla o utilizarla. UN وتبدأ مرحلة الصيانة عادة عندما يستلم صاحب العمل المشروع لأول مرة ويبدأ تشغيله أو استخدامه.
    Sin embargo, cada vez que comienza un nuevo juicio esas oportunidades desaparecen. UN ولكن هذه الفرص قد تتضاءل مع بدء كل محاكمة جديدة.
    Firma la medida, saca a los republicanos del recinto, comienza la votación. Open Subtitles وقّع على الإجراء و أبعد الجمهوريين و ابدأ التصويت الآن
    La descomposición comienza a acelerar aquí. Open Subtitles يَبْدأُ التسريع في الانحطاط هنا.
    De acuerdo, Garcia, comienza con los mecánicos de la zona y contrástalos con infracciones anteriores sin importar que sean pequeñas. Open Subtitles حسنا غارسيا ابدأي بالبحث عن عمال صيانة السيارات و قارنيها مع الجرائم السابقة بغض النظر عن بساطتها
    y la mía comienza en una pequeña ciudad llamada silver springs, nevada. Open Subtitles و قصتى تبدا فى مدينة صغيرة تدعى سيلفر سبرينج بنيفادا
    Ahora comienza a hablar o tendré a 50 oficiales aquí al anochecer. Open Subtitles و الآن ابدئي بالتحدث قبل أن آتي بـ 50 شرطي إتحادي إلى هنا بحلول الظلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more