Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. | UN | وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري. |
Los aspectos positivos y negativos de esta experiencia deberán servirnos de guía en el muy importante período que comienza ahora. | UN | وينبغي أن تكون الجوانب اﻹيجابيــة والسلبية لهــذه التجربة بمثابة مرشد لنا في الفترة الهامة التي تبدأ اﻵن. |
El punto inicial a partir del cual una sociedad comienza la democratización tendrá gran influencia en esas decisiones. | UN | والنقطة التي يبدأ منها أي مجتمع عملية إرساء الديمقراطية لها أثرها الكبير على تلك القرارات. |
El nivel de subsistencia es un nivel de ingreso mínimo reconocido socialmente, por debajo del cual comienza la pobreza. | UN | ومستوى الكفاف هو مستوى الحد الأدنى من الدخل المعترف به اجتماعيا، الذي دونه يبدأ العوز المادي. |
En esas áreas la reconstrucción es posible y, si se comienza, podría servir de catalizador para revitalizar toda la economía afgana. | UN | وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله. |
El Consejo comienza el examen del tema y escucha las exposiciones del Sr. Fall y el Excmo. Sr. Grauls. | UN | ثم بدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطتين قدّمهما السيد فال وسعادة السيد غرولز. |
Quizás ese día aún esté lejano, pero, como dice un proverbio chino, un viaje de 1.000 millas comienza con un pequeño paso. | UN | وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني. |
Por lo tanto, el plazo razonable al que hace referencia el artículo 39 de la CIM comienza en ese momento. | UN | وعليه، فإن الفترة المعقولة المشار إليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي تبدأ من تلك اللحظة. |
La libertad financiera comienza cuando nos comprometemos a dar lo mejor de nosotros mismos, independientemente de las circunstancias. | UN | والحرية المالية تبدأ عندما نُصبح نحن أنفسنا على أفضل صورة لنا، بغض النظر عن الظروف. |
Una vez establecidas estas raíces, el bosque comienza a crecer en la superficie. | TED | ما أن تتكون هذه الجذور، تبدأ الغابة في النمو على السطح. |
El viaje comienza y termina en el mundo ordinario de un héroe, pero la búsqueda pasa por un mundo desconocido y especial. | TED | الرحلة تبدأ وتنتهي في عالم البطل العادي، ولكن السعي إلى مرحلة البطولة يمر عبر عالم غير مألوف، عالم خاص |
Entonces, la temperatura comienza a 25 centígrados, y sigue bajando, sigue bajando. | TED | إذا تبدأ الحرارة ب25 درجة مائوية و تنزل لأسفل وتتراجع. |
Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. | UN | كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة. |
La transformación de actitudes comienza en el nivel comunitario, e incluso en el familiar. | UN | وتغيير المواقف يبدأ على صعيد المجتمع المحلي، بل حتى على صعيد الأسرة. |
La Oficina Federal para las Migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. | UN | وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008. |
En efecto, en el informe del año pasado esta sección comienza así. | UN | فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة. |
El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر. |
No está totalmente claro cuando comienza y termina el período de cuatro meses. | UN | وليس من الواضح تماماً متى بدأت فترة الأربعة شهور ومتى انتهت. |
Además, nuestra paciencia comienza seriamente a agotarse y, en aras de la paz y la seguridad en nuestra región, no estamos en condiciones de esperar eternamente. | UN | ومن جهة أخرى، بدأ صبرنا ينفد في الواقع، ولا نستطيع الانتظار إلى ما لا نهاية سعيا وراء تحقيق السلام والأمن في منطقتنا. |
La selección del jurado comienza el lunes. | Open Subtitles | .إختيارُ هيئة المحلفين سيبدأ بيومِ الإثنين |
comienza hablar sobre la perfecta simetría de mi cara y sacaré mi arma. | Open Subtitles | إبدأ الحديث عن التماثل التام لوجهي مرّة أخرى وسأسحب سلاحي الجانبي |
El problema se complicó aún más por el hecho de que en Etiopía el día comienza al equivalente de las 6.00 horas de Noruega. | UN | كما أن الأمر ازداد تعقيداً باعتبار أن بداية النهار في المفهوم المحلي في إثيوبيا تقابل الساعة السادسة صباحاً في النرويج. |
El período de mantenimiento empieza normalmente cuando el contratante recepciona la obra y comienza a explotarla o utilizarla. | UN | وتبدأ مرحلة الصيانة عادة عندما يستلم صاحب العمل المشروع لأول مرة ويبدأ تشغيله أو استخدامه. |
Sin embargo, cada vez que comienza un nuevo juicio esas oportunidades desaparecen. | UN | ولكن هذه الفرص قد تتضاءل مع بدء كل محاكمة جديدة. |
Firma la medida, saca a los republicanos del recinto, comienza la votación. | Open Subtitles | وقّع على الإجراء و أبعد الجمهوريين و ابدأ التصويت الآن |
La descomposición comienza a acelerar aquí. | Open Subtitles | يَبْدأُ التسريع في الانحطاط هنا. |
De acuerdo, Garcia, comienza con los mecánicos de la zona y contrástalos con infracciones anteriores sin importar que sean pequeñas. | Open Subtitles | حسنا غارسيا ابدأي بالبحث عن عمال صيانة السيارات و قارنيها مع الجرائم السابقة بغض النظر عن بساطتها |
y la mía comienza en una pequeña ciudad llamada silver springs, nevada. | Open Subtitles | و قصتى تبدا فى مدينة صغيرة تدعى سيلفر سبرينج بنيفادا |
Ahora comienza a hablar o tendré a 50 oficiales aquí al anochecer. | Open Subtitles | و الآن ابدئي بالتحدث قبل أن آتي بـ 50 شرطي إتحادي إلى هنا بحلول الظلام |