El Comité recomendó que las revisiones se sometieran a su consideración en 1994 y 1996 y, más adelante, cuando él lo decidiera. | UN | كما أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره اللجنة. |
El Comité recomendó en su informe que se aprobara el siguiente proyecto de resolución: | UN | وقد أوصت اللجنة في تقريرها باعتماد مشروع القرار التالي: |
El Comité recomendó que se mantuvieran los títulos actuales hasta tanto la Asamblea no adopte una decisión sobre este particular. | UN | وفي انتظار قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، أوصت اللجنة بالاحتفاظ بالعنوانين الحاليين. |
123. El Comité recomendó que la Asamblea General, al examinar las recomendaciones contenidas en los párrafos 52 a 61 del informe, tuviera en cuenta lo siguiente: | UN | ٣٢١ - وأوصت اللجنة الجمعية العامة، لدى بحثها التوصيات الواردة في الفقرات من ٢٥ إلى ١٦ في هذا التقرير، مراعاة ما يلي: |
136. El Comité recomendó que, siempre que fuera posible, en los futuros exámenes trienales se siguiera la presentación utilizada en el informe. | UN | ٦٣١ - وأوصت اللجنة بأن تتبع استعراضات السنوات الثلاث في المستقبل، حيثما أمكن، شكل العرض الوارد في هذا التقرير. |
En esa inteligencia, el Comité recomendó que la Asamblea General aprobara la descripción de los programas relativos a esos departamentos y a la UNCTAD. | UN | وعلى هذا اﻷساس أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي لتلك اﻹدارات واﻷونكتاد. |
Con ese fin, y para la preparación del próximo informe, el Comité recomendó al Gobierno de Zambia que pidiera la asistencia del Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، وكذلك من أجل إعداد التقرير القادم، أوصت اللجنة بأن تطلب حكومة زامبيا المساعدة من مركز حقوق اﻹنسان. |
46. El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara las revisiones propuestas del programa 11, con las modificaciones siguientes: | UN | ٤٦ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التنقيحات المقترحة للبرنامج ١١، مع إدخال التعديلات التالية: |
Para ello, el Comité recomendó que se enviara a esas mismas instituciones y órganos una lista de temas que le interesaran en particular. | UN | ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات. |
Por consiguiente, el Comité recomendó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que reconociera la necesidad de asegurar el suministro sostenible de minerales como aspecto clave de sus debates sobre el Programa 21. | UN | ومن ثم، فقد أوصت اللجنة بأن تقر لجنة التنمية المستدامة بالحاجة إلى تأمين اﻹمداد المستدام للموارد المعدنية، باعتبار ذلك من القضايا اﻷساسية لمداولاتها بشأن جدول أعمال القرن ٢١. |
En consecuencia el Comité recomendó que se presentasen revisiones para su examen en 1994, 1996 y en lo sucesivo según lo decidiera el Comité. | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وبعد ذلك وفقا لما تقرره اللجنة. |
46. El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara las revisiones propuestas del programa 11, con las modificaciones siguientes: | UN | ٤٦ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التنقيحات المقترحة للبرنامج ١١، مع إدخال التعديلات التالية: |
El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا. |
Asimismo, el Comité recomendó que se adoptasen las medidas adecuadas para que los directores de programas se atuviesen a las prioridades establecidas por la Asamblea General. | UN | كما أوصت اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التزام مديري البرامج باﻷولويات التي صدرت بها تكليفات من الجمعية العامة. |
El Comité recomendó también la asignación de una función reforzada de aplicación de la ley para la Comisión de Derechos Humanos del Canadá. | UN | كما أوصت اللجنة بإعطاء دور إنفاذي أقوى للجنة الكندية لحقوق اﻹنسان. |
En general, el Comité recomendó que se mejorara la calidad y exactitud de la parte descriptiva. | UN | وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته. |
El Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. | UN | وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية. |
El Comité recomendó que el Secretario General siguiera examinando la cuestión y que la volviera a estudiar cada vez que fuera necesario. | UN | وأوصت اللجنة اﻷمين العام بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض والرجوع إليها عند الاقتضاء. |
El Comité recomendó que se tuvieran en cuenta los resultados de esa evaluación durante la ejecución del programa. | UN | وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج. |
8. El Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobase el quinto programa para Benin. | UN | ٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الخامس لبنن. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que se reconociera como entidad consultiva a la organización. | UN | وبالتالي فإن اللجنة أوصت بمنح المنظمة المركز الاستشاري. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que se rechazaran todas las ofertas y que se concertara un contrato negociado si no resultaba viable volver a llamar a licitación. | UN | ومن ثم فقد أوصت لجنة العقود برفض جميع العروض وبأن يتم إبرام عقد بالتفاوض إن كانت إعادة طرح العطاء خيارا لا يمكن تحقيقه. |
El Comité recomendó al Gobierno de Estonia que luchara contra la violencia contra la mujer. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت اللجنة إستونيا بأن تكافح العنف ضد النساء. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que las etapas ulteriores del estudio se realizaran con expertos internos. | UN | ولذلك أوصت بأن تجري المراحل التالية من الدراسة باستخدام هذه الخبرة الداخلية. |
En ese período de sesiones, el Comité recomendó a la Junta que aprobara varios proyectos de decisión, como figura en el informe correspondiente y en relación con los respectivos subtemas que se enuncian a continuación. | UN | وفي تلك الدورة، أوصت اللجنةُ المجلسَ باعتماد عدد من مشاريع المقرّرات، حسبما هو مبيّن في تقرير الدورة وتحت العناوين الفرعية الخاصة بكل منها الواردة أدناه. |
El Comité recomendó que la suma acordada se pagara a plazos a fin de asegurarse de que el contratista cumplía las condiciones del nuevo contrato. | UN | وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد. |
El Comité recomendó que el Estado Parte adoptase medidas para que la legislación nacional se ajustara plenamente al artículo 4 de la Convención. | UN | وأوصت اللجنةُ تونغا باتخاذ خطوات لضمان توافق لتشريعاتها الوطنية تماماً مع المادة 4 من الاتفاقية(14). |