Nos satisface observar que esos verdaderos movimientos populares ahora ocupan sus lugares en esta Organización como miembros de pleno derecho. | UN | ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية. |
Gracias a la labor realizada por el Gobierno, se ha integrado a 465.000 personas con discapacidad como miembros productivos de la comunidad. | UN | ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي. |
Lamentablemente, a veces vemos países que no cumplen sus responsabilidades y obligaciones como miembros de la comunidad internacional. | UN | وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية. |
1992/46 Admisión de Kazajstán y Uzbekistán como miembros de la Comisión Económica y | UN | قبـول أوزبكستـان وكازاخستان عضوين في اللجنــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |
Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. | UN | وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية. |
De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. | UN | بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني. |
No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
Solamente una acción positiva de esa índole revitalizaría nuestra confianza y fe en nosotros mismos como miembros honestos de esta Organización internacional. | UN | وبهذا العمل اﻹيجابي وحده يمكننا أن نسترجع ثقتنا وإيماننا بأنفسنا كأعضاء نزيهين في هذه المنظمة الدولية. |
Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
Los funcionarios del OOPS actuaron como miembros del Consejo Palestino de Salud y de diversos órganos de asesoramiento técnico. | UN | وعمل موظﱠفو اﻷونروا كأعضاء في المجلس الفلسطيني للصحة، وفي هيئات تقنية استشارية مختلفة. |
Sólo tres de las 15 Repúblicas fueron aceptadas como miembros de las Naciones Unidas. | UN | إذ لم تقبل سوى ثلاث جمهوريات كأعضاء في اﻷمم المتحدة من بين الجمهوريات الخمس عشرة. |
Hoy sería recomendable visualizar la conveniencia de la incorporación de Alemania, el Japón y la India al Consejo de Seguridad como miembros, además de la incorporación de una representación de los países del tercer mundo. | UN | واليوم، من الملائم أن نتوخى ضم ألمانيا واليابان والهند كأعضاء في مجلس اﻷمن، وكذلك ضم أعضاء من بلدان العالم الثالث. |
Admisión de Kazajstán y Uzbekistán como miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico | UN | قبول كازاخستان وأوزبكستان عضوين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
como miembros de una o más de dichas entidades, muchos integrantes del Comité podrían también intervenir con provecho. | UN | ولاحظ أن الكثير من أعضاء اللجنة يمكنهم القيام بدور مفيد أيضا بوصفهم أعضاء في واحدة أو أكثر من تلك الهيئات. |
Algunos Estados, con argumentos débiles, desean asegurarse de que otros no ingresen en el Consejo como miembros permanentes. | UN | وتود بعض الدول ذات الحجج الضعيفة كفالة ألا تدخل دول أخرى المجلس بوصفها أعضاء دائمين. |
Sin excluir a otros nuevos miembros, mi país está a favor de la admisión de Alemania y del Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبلادي تحبذ قبول المانيا واليابان كعضوين دائمي العضوية في مجلس اﻷمن وذلك دون استبعاد إمكان دخول أعضاء جدد آخرين. |
Los Magistrados que acepten realizar estas actividades esporádicas deben dar plena precedencia a las obligaciones que les corresponden como miembros de la Corte. | UN | ويعطي القضاة الذين يقبلون هذه اﻷنشطة العرضية اﻷولوية الكاملة لواجباتهم التالية بصفتهم أعضاء في المحكمة. |
Además, y como miembros del grupo internacional de Estados donantes, seguiremos contribuyendo en forma directa en favor de los palestinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
Los especialistas comprometidos con la elaboración y utilización de alternativas al DDT se podrán sumar como miembros individuales. | UN | وبوسع الخبراء المهنيين، الملتزمين بتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، الانضمام إلى التحالف بوصفهم أفراداً أعضاءً. |
Pero al mismo tiempo Namibia sostiene con energía que África, Asia y América Latina tienen derecho a estar representados como miembros permanentes, al igual que como miembros no permanentes adicionales en el Consejo de Seguridad. | UN | غير أن ناميبيا تعتقد اعتقادا راسخا أنه يحق ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تمثل في مجلس اﻷمن بصفتها أعضاء دائمين، وأيضا من خلال تخصيص مقاعد إضافية فيه لﻷعضاء غير الدائمين. |
como miembros orgullosos de este órgano, celebramos los éxitos de la Organización y nos preocupan sus fracasos. | UN | ونحن كعضو يفخر بعضويته في هذه المنظمة، نشيد بنجـاح منظمتنـا ونشعــر بالقلـق إزاء النكســاتالقليلة التي واجهتها. |
Se designaron funcionarios de la OMS como miembros de los distintos grupos. | UN | وقد عين موظفون من المنظمة لعضوية كل من هذه المجموعات. |
Esta es la última vez que intervendremos con relación a este tema como miembros electos del Consejo de Seguridad. | UN | هذه هي المرة الأخيرة التي سنتحدث فيها تحت هذا البند بصفتنا أعضاء منتخبين في مجلس الأمن. |
como miembros de la comunidad mundial, nuestro futuro está ligado de manera inextricable. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع العالمي فإن مستقبلنا جميعا مرتبط ارتباطا وثيقا. |
134. El representante del Secretario General señaló que algunos miembros del Comité eran nombrados después de desempeñar funciones como miembros especiales. | UN | ١٣٤ - وأشار ممثل اﻷمين العام الى أن بعض أعضاء اللجنة قد عينوا بعدما خدموا بصفة أعضاء خاصين. |