con apoyo del PNUD, se ofrecerá a 50 liberianos programas de capacitación a corto plazo en el extranjero. | UN | وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا. |
Una ONG se encarga de la gestión de las viviendas protegidas con apoyo del Ministerio de Recursos Humanos. | UN | ويدير هذا المركز منظمة غير حكومية بدعم من وزارة الموارد البشرية التي تموّله وتراقبه وتقيّمه. |
La base de datos, establecida con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) proporciona una serie general de estadísticas internacionales por sexo a modo de fuente única, general y bien documentada. | UN | وتوفر قاعدة البيانات هذه، التي وضعت بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مجموعة وافية من الاحصاءات المتوفرة دوليا والقائمة على أساس الجنس، مبوبة في مصدر واحد شامل وموثق جيدا. |
Se prevé que se ejecutarán otros proyectos por países con apoyo del PNUMA y de otras organizaciones internacionales. | UN | ويعتزم تنفيذ مشاريع قطرية إضافية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Además, con apoyo del PNUD, la UNESCO ha organizado la capacitación de 3.000 maestros en formulación de programas escolares. | UN | وبدعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا، نظمت اليونسكو تدريبا ﻟ ٠٠٠ ٣ مدرس على وضع المناهج الدراسية. |
En Bolivia y en Honduras, se están preparando acuerdos similares con apoyo del UNICEF y de los comités nacionales del Canadá y de los Países Bajos. | UN | ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية. |
En el pasado, Fiji, las Islas Marshall, Samoa, Tuvalu y Vanuatu celebraron reuniones de mesa redonda con buenos resultados con apoyo del PNUD. | UN | وقد عقدت توفالو، وجزر مارشال، وساموا، وفانواتو، وفيجي في الماضي اجتماعات مائدة مستديرة ناجحة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La UNCTAD inició el programa TRAINMAR en 1980 con apoyo del PNUD. | UN | وقد شرع اﻷونكتاد في برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١ بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Por ejemplo, en 1993, el Gobierno de Turquía, con apoyo del PNUD, puso en marcha un programa para mejorar la participación de la mujer en el desarrollo nacional. | UN | ففي عام ٣٩٩١ بدأت حكومة تركيا، مثلا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي، برنامجا لتعزيز مشاركة المرأة في تنمية البلاد. |
Del mismo modo, en África se lanzó otra interesante iniciativa con apoyo del PNUD; la colaboración entre universidades en materia de investigaciones sobre política de desarrollo. | UN | كما استُهلت في أفريقيا مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام بدعم من البرنامج اﻹنمائي، هي مبادرة التعاون بين الجامعات في البحوث المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية. |
El seminario estuvo organizado con apoyo del PNUD y de los Gobiernos de los Países Bajos y Suiza y a invitación del Gobierno de Chile. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومتي هولندا وسويسرا، واستضافتها حكومة شيلي. |
En Zambia y en Madagascar se habían aplicado con buenos resultados programas de conversión de la deuda, con apoyo del Comité pro UNICEF de los Países Bajos. | UN | ونفذت برامج ناجحة لتحويل الديون في زامبيا ومدغشقر بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف. |
Diversas conferencias, seminarios, cursos de formación y simposios se organizaron con apoyo del UNICEF. | UN | ونظم عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية والندوات بدعم من اليونيسيف. |
De esta manera se crearían las condiciones propicias para la aprobación del programa de estabilización con apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي. |
Más de 60 comunidades en Indonesia han aplicado ya ese enfoque con apoyo del PNUD. | UN | واعتمد أكثر من ٦٠ من المجتمعات المحلية هذا النهج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cuando la capacidad de dicha índole es insuficiente, existen disposiciones para perfeccionarla con apoyo del PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حيثما تكون هذه القدرات غير كافية، تدبير ما يلزم لتحسينها بدعم من البرنامج اﻹنمائي وغيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los administradores de programas, con apoyo del Jefe de la Subdivisión de Finanzas, están supervisando el proceso de cierre de proyectos. | UN | ويقوم مديرو المشاريع بدعم من رئيس فرع الشؤون المالية برصد عملية إقفال حسابات المشاريع. |
El Gobierno de su país ha iniciado programas, con apoyo del PNUD, dirigidos a los grupos sociales más necesitados. | UN | فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا. |
En 48 países se organizó un Día de Acción para la Diversidad Biológica, con apoyo del Ministerio de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania. | UN | وبدعم من الوزارة الألمانية للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، تم تنظيم يوم عمل من أجل التنوع البيولوجي في 48 بلدا. |
con apoyo del CICR, algunas organizaciones no gubernamentales han facilitado la reunificación de las familias y el enterramiento adecuado de sus familiares. | UN | وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها. |
También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. | UN | كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة. |
Las Fuerzas Armadas de Sierra Leona están adiestradas y asesoradas por el Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar, con apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional. | UN | 21 - ويعكف الفريق الدولي حاليا على تدريب القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وتوجيهها بدعمٍ من إدارة التنمية الدولية. |
secretaría contribuiría al establecimiento de los distintos órganos mencionados en la presente Declaración. El Comité Directivo se encargaría de las cuestiones financieras, con apoyo del sector privado. | UN | كما تساعد على إقامة مختلف الهيئات المشار إليها في هذا اﻹعلان، وستكون اللجنة التوجيهية مسؤولة عن ترتيب التمويل بمساندة من القطاع الخاص. |
En Uganda, por ejemplo, a fines de 1995, el programa, con apoyo del PNUD había financiado en total 116 microproyectos de 20 distritos y había sufragado los gastos escolares de alrededor de 3.500 huérfanos. | UN | وفي أوغندا، على سبيل المثال، مول البرنامج الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بحلول نهاية عام ١٩٩٥، ما مجموعه ١١٦ مشروعا جزئيا في ٢٠ ضاحية وقدم المصروفات المدرسية لحوالي ٥٠٠ ٣ يتيم. |
Actualmente, una gran parte de los proyectos con apoyo del PNUD se ejecutan a nivel nacional. | UN | والشطر الأكبر من المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي يجري تنفيذه على الصعيد الوطني في الوقت الراهن. |
Aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
Inicialmente estas medidas se aplicaron en los cantones francófonos, con apoyo del Servicio de Coordinación contra la Trata de Personas. | UN | والتركيز الأول على الكانتونات الناطقة بالفرنسية بدعم مقدم من وحدة التنسيق ضد الاتجار بالأشخاص. |
Una vez que se emprenda un programa con apoyo del Fondo, se podría pasar a reprogramar la deuda de Angola. | UN | وبمجرد أن يبدأ بعد ذلك البرنامج المدعوم من الصندوق، سيصبح السبيل مفتوحا أمام إمكانية إعادة جدولة ديون أنغولا. |
La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. | UN | وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة. |
Elaboración y adopción por los países Partes afectados de marcos de inversión integrados para la ordenación sostenible de las tierras con apoyo del MM | UN | قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتطوير وإقرار أطر الاستثمار المتكاملة الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي والمدعومة من الآلية العالمية |