"con apoyo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من
        
    • وبدعم من
        
    • المدعومة من
        
    • بدعمٍ من
        
    • بمساندة من
        
    • يدعمه برنامج
        
    • يدعمها البرنامج
        
    • مدعومة من
        
    • بدعم مقدم من
        
    • المدعوم من
        
    • التي يدعمها برنامج
        
    • والمدعومة من
        
    con apoyo del PNUD, se ofrecerá a 50 liberianos programas de capacitación a corto plazo en el extranjero. UN وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا.
    Una ONG se encarga de la gestión de las viviendas protegidas con apoyo del Ministerio de Recursos Humanos. UN ويدير هذا المركز منظمة غير حكومية بدعم من وزارة الموارد البشرية التي تموّله وتراقبه وتقيّمه.
    La base de datos, establecida con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) proporciona una serie general de estadísticas internacionales por sexo a modo de fuente única, general y bien documentada. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه، التي وضعت بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مجموعة وافية من الاحصاءات المتوفرة دوليا والقائمة على أساس الجنس، مبوبة في مصدر واحد شامل وموثق جيدا.
    Se prevé que se ejecutarán otros proyectos por países con apoyo del PNUMA y de otras organizaciones internacionales. UN ويعتزم تنفيذ مشاريع قطرية إضافية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Además, con apoyo del PNUD, la UNESCO ha organizado la capacitación de 3.000 maestros en formulación de programas escolares. UN وبدعم من البرنامج اﻹنمائي أيضا، نظمت اليونسكو تدريبا ﻟ ٠٠٠ ٣ مدرس على وضع المناهج الدراسية.
    En Bolivia y en Honduras, se están preparando acuerdos similares con apoyo del UNICEF y de los comités nacionales del Canadá y de los Países Bajos. UN ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية.
    En el pasado, Fiji, las Islas Marshall, Samoa, Tuvalu y Vanuatu celebraron reuniones de mesa redonda con buenos resultados con apoyo del PNUD. UN وقد عقدت توفالو، وجزر مارشال، وساموا، وفانواتو، وفيجي في الماضي اجتماعات مائدة مستديرة ناجحة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La UNCTAD inició el programa TRAINMAR en 1980 con apoyo del PNUD. UN وقد شرع اﻷونكتاد في برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١ بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Por ejemplo, en 1993, el Gobierno de Turquía, con apoyo del PNUD, puso en marcha un programa para mejorar la participación de la mujer en el desarrollo nacional. UN ففي عام ٣٩٩١ بدأت حكومة تركيا، مثلا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي، برنامجا لتعزيز مشاركة المرأة في تنمية البلاد.
    Del mismo modo, en África se lanzó otra interesante iniciativa con apoyo del PNUD; la colaboración entre universidades en materia de investigaciones sobre política de desarrollo. UN كما استُهلت في أفريقيا مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام بدعم من البرنامج اﻹنمائي، هي مبادرة التعاون بين الجامعات في البحوث المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية.
    El seminario estuvo organizado con apoyo del PNUD y de los Gobiernos de los Países Bajos y Suiza y a invitación del Gobierno de Chile. UN وقد نُظمت هذه الحلقة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومتي هولندا وسويسرا، واستضافتها حكومة شيلي.
    En Zambia y en Madagascar se habían aplicado con buenos resultados programas de conversión de la deuda, con apoyo del Comité pro UNICEF de los Países Bajos. UN ونفذت برامج ناجحة لتحويل الديون في زامبيا ومدغشقر بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف.
    Diversas conferencias, seminarios, cursos de formación y simposios se organizaron con apoyo del UNICEF. UN ونظم عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية والندوات بدعم من اليونيسيف.
    De esta manera se crearían las condiciones propicias para la aprobación del programa de estabilización con apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي.
    Más de 60 comunidades en Indonesia han aplicado ya ese enfoque con apoyo del PNUD. UN واعتمد أكثر من ٦٠ من المجتمعات المحلية هذا النهج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cuando la capacidad de dicha índole es insuficiente, existen disposiciones para perfeccionarla con apoyo del PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجري حيثما تكون هذه القدرات غير كافية، تدبير ما يلزم لتحسينها بدعم من البرنامج اﻹنمائي وغيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los administradores de programas, con apoyo del Jefe de la Subdivisión de Finanzas, están supervisando el proceso de cierre de proyectos. UN ويقوم مديرو المشاريع بدعم من رئيس فرع الشؤون المالية برصد عملية إقفال حسابات المشاريع.
    El Gobierno de su país ha iniciado programas, con apoyo del PNUD, dirigidos a los grupos sociales más necesitados. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    En 48 países se organizó un Día de Acción para la Diversidad Biológica, con apoyo del Ministerio de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania. UN وبدعم من الوزارة الألمانية للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، تم تنظيم يوم عمل من أجل التنوع البيولوجي في 48 بلدا.
    con apoyo del CICR, algunas organizaciones no gubernamentales han facilitado la reunificación de las familias y el enterramiento adecuado de sus familiares. UN وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها.
    También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. UN كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة.
    Las Fuerzas Armadas de Sierra Leona están adiestradas y asesoradas por el Equipo Internacional de Capacitación y Asesoramiento Militar, con apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional. UN 21 - ويعكف الفريق الدولي حاليا على تدريب القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وتوجيهها بدعمٍ من إدارة التنمية الدولية.
    secretaría contribuiría al establecimiento de los distintos órganos mencionados en la presente Declaración. El Comité Directivo se encargaría de las cuestiones financieras, con apoyo del sector privado. UN كما تساعد على إقامة مختلف الهيئات المشار إليها في هذا اﻹعلان، وستكون اللجنة التوجيهية مسؤولة عن ترتيب التمويل بمساندة من القطاع الخاص.
    En Uganda, por ejemplo, a fines de 1995, el programa, con apoyo del PNUD había financiado en total 116 microproyectos de 20 distritos y había sufragado los gastos escolares de alrededor de 3.500 huérfanos. UN وفي أوغندا، على سبيل المثال، مول البرنامج الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بحلول نهاية عام ١٩٩٥، ما مجموعه ١١٦ مشروعا جزئيا في ٢٠ ضاحية وقدم المصروفات المدرسية لحوالي ٥٠٠ ٣ يتيم.
    Actualmente, una gran parte de los proyectos con apoyo del PNUD se ejecutan a nivel nacional. UN والشطر الأكبر من المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي يجري تنفيذه على الصعيد الوطني في الوقت الراهن.
    Aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    Inicialmente estas medidas se aplicaron en los cantones francófonos, con apoyo del Servicio de Coordinación contra la Trata de Personas. UN والتركيز الأول على الكانتونات الناطقة بالفرنسية بدعم مقدم من وحدة التنسيق ضد الاتجار بالأشخاص.
    Una vez que se emprenda un programa con apoyo del Fondo, se podría pasar a reprogramar la deuda de Angola. UN وبمجرد أن يبدأ بعد ذلك البرنامج المدعوم من الصندوق، سيصبح السبيل مفتوحا أمام إمكانية إعادة جدولة ديون أنغولا.
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.
    Elaboración y adopción por los países Partes afectados de marcos de inversión integrados para la ordenación sostenible de las tierras con apoyo del MM UN قيام البلدان الأطراف المتأثرة بتطوير وإقرار أطر الاستثمار المتكاملة الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي والمدعومة من الآلية العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more