"con arreglo a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكل منها بموجب
        
    • وفقا للجداول
        
    • منها بموجب جدول
        
    • وتمشياً مع
        
    • وفقاً للجداول
        
    • بموجب الفقرات
        
    • وتستوفي
        
    • وتماشياً مع
        
    • إطار الترتيبات
        
    • محسوبة بمعدﻻت
        
    • المتخذ بموجب
        
    • منصب شاغر
        
    • بموجب اﻻتفاقات
        
    • وفق مبادئ
        
    • وبموجب الفقرتين
        
    Los Estados que no sean partes pero que hayan aceptado la invitación a participar en las reuniones compartirán los gastos con arreglo a los índices que se les hayan asignado en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN أما الدول غير الأطراف التي تقبل الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف المترتبة عليها بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    Se informó a la Comisión de que la UNMIL intentó ejecutar sus programas básicos con arreglo a los plazos establecidos, a pesar de las demoras e interrupciones esporádicas. UN 12 - وأٌبلغت اللجنة بأن البعثة تحاول تنفيذ برامجها الأساسية وفقا للجداول الزمنية الموضوعة، رغم أوجه الإبطاء والانقطاع التي تطرأ من وقت إلى آخر.
    con arreglo a los horarios de trabajo locales y para evitar gastos por horas extraordinarias, el honorario normal de trabajo de la CP 4 será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. UN وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    Comprendiendo la importancia que revisten las medidas encaminadas a mejorar la vigilancia del comercio en sustancias que agotan el ozono e impedir el comercio ilícito en sustancias que agotan el ozono para la eliminación gradual, oportuna y sin trabas de las sustancias que agotan el ozono con arreglo a los calendarios acordados, UN وإذ يتفهم أهمية الإجراءات الرامية إلى تحسين رصد الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون وذلك للتخلص التدريجي السلس وفي الوقت المناسب من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً للجداول الزمنية المتفق عليه،
    d. Indicará el emplazamiento exacto y la capacidad de producción y almacenamiento de toda instalación declarada con arreglo a los incisos a), b) o c) UN )د( التحديد الدقيق لمكان أي مرفق يبلغ عنه بموجب الفقرات الفرعية أ، أو ب، أو ج أعلاه، وقدراته الانتاجية وسعته التخزينية.
    Kazajstán cumple lo dispuesto en el apartado e) del párrafo 2 de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad con arreglo a los artículos 7, 233 y 234 del Código Penal, que se citan a continuación: UN وتستوفي كازاخستان الشرط الوارد في الفقرة الفرعية 2 (هـ) من القرار في المواد 7 و 233 و 234 من القانون الجنائي (مرفق الاقتباسات ذات الصلة من القانون).
    con arreglo a los principios de estas Directrices, las consultas deberían proporcionar información sobre las vías alternativas posibles para la consecución del fin de interés general, y en ellas se debería actuar teniendo en cuenta estrategias destinadas a reducir al mínimo las perturbaciones en los medios de vida. UN وتماشياً مع مبادئ هذه الخطوط التوجيهية، من شأن المشاورات أن توفّر معلومات تتعلق بالنُهج البديلة المحتملة لتحقيق الغرض العام، وأن تراعي استراتيجيات التخفيف من تعطيل سبل كسب العيش.
    Cabe señalar que con arreglo a los dispositivos de reserva la participación en una operación de mantenimiento de la paz sigue siendo voluntaria y está sujeta en cada caso a la decisión que adopte el gobierno respectivo. UN ويجدر اﻹشارة أن الاشتراك في أي عملية لحفظ السلام، في إطار الترتيبات الاحتياطية، يظل طوعيا ورهنا في كل حالة بقرار الحكومة المساهمة.
    Los Estados que no sean partes pero que hayan aceptado la invitación a participar en las reuniones compartirán los gastos con arreglo a los índices que se les hayan asignado en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    Los Estados que no sean partes pero que hayan aceptado la invitación a participar en las reuniones compartirán los gastos con arreglo a los índices que se les hayan asignado en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN أما الدول غير الأطراف التي تقبل الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف المترتبة عليها بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    Los Estados que no sean partes pero que hayan aceptado la invitación a participar en las reuniones compartirán los gastos con arreglo a los índices que se les hayan asignado en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN أما الدول غير الأطراف التي تقبل الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف المترتبة عليها بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    En consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la UNMISS ofrecerá sus buenos oficios a los órganos gubernamentales que participen en el censo a fin de que los preparativos relacionados con el censo se lleven a cabo con arreglo a los plazos establecidos por el Gobierno. UN وستبذل البعثة، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، المساعي الحميدة لدى الهيئات الحكومية المعنية بتعداد السكان حتى تتم الأعمال التحضيرية ذات الصلة بالتعداد وفقا للجداول الزمنية التي وضعتها الحكومة.
    iii) El plan de acción para responder a las necesidades y prioridades de fomento de la colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se aplica con arreglo a los plazos acordados UN ' 3` تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تلبية الاحتياجات المتعلقة بإقامة الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإلى تحقيق أولويات تلك الشراكة، وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها
    con arreglo a los horarios de trabajo locales y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la CP 5 será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. UN وتمشياً مع ساعات العمل المحلية وتجنباً لتكبد مصروفات عمل إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للمؤتمر هي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    El Decreto Nº 686/1992, enmendado por el reglamento de inmunización obligatoria, en su artículo 2 establece la obligatoriedad de vacunar a los niños con arreglo a los protocolos sanitarios establecidos, debiendo responder ante la justicia quienes contravengan sus disposiciones. UN ونص القرار رقم 686 لسنة 1992 المعدل للائحة التحصين والتطعيم الإجباري في مادته الثانية على إلزامية تطعيم الأطفال وتحصينهم إجبارياً بالطعوم والتحصينات وفقاً للجداول الصحية المعتمدة وإخضاع المخالفين للمساءلة القانونية.
    16. Decide mantener en examen permanente las medidas impuestas con arreglo a los párrafos 4 a 9 supra con miras a determinar si esas medidas podrían suspenderse o darse por terminadas de cumplirse los requisitos establecidos en la resolución 752 (1992); UN " ٦١ - يقرر أن يبقي قيد الاستعراض المستمر التدابير المفروضة بموجب الفقرات ٤ إلى ٩ أعلاه بغية النظر فيما إذا كان يمكن تعليق هذه التدابير أو إنهاؤها في أعقاب الامتثال لمقتضيات القرار ٢٥٧ )٢٩٩١(؛
    con arreglo a los horarios de trabajo de la CP y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la reunión será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. UN وتماشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكبد تكاليف العمل الإضافي، ستكون ساعات العمل العادية للدورة من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    Cabe señalar que con arreglo a los dispositivos de reserva la participación en una operación de mantenimiento de la paz sigue siendo voluntaria y está sujeta en cada caso a la decisión que adopte el gobierno respectivo. UN ويجدر اﻹشارة أن الاشتراك في أي عملية لحفظ السلام، في إطار الترتيبات الاحتياطية، يظل طوعيا ورهنا في كل حالة بقرار الحكومة المساهمة.
    Referencias: Decisión del Relator Especial con arreglo a los artículos 92/97 del reglamento, transmitida al Estado parte el 6 de diciembre de 2005 (no se publicó como documento) UN الوثائق المرجعية: قرار المقرر الخاص المتخذ بموجب المادة 92/97، الذي أُحيل إلى الدولة الطرف في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 (لم يصدر في شكل وثيقة)
    ELECCION, con arreglo a los ARTICULOS 28 A 34 DEL PACTO UN انتخاب عضو لملء منصب شاغر في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسـان، وفقاً للمواد من ٨٢ إلى ٤٣ من العهد الدولي الخاص
    Las empresas que no cotizan, más de 3 millones, están obligadas por ley a elaborar y presentar estados financieros con arreglo a los GAAP aplicables en sus respectivos países. UN ويتعين بحكم القانون على الشركات غير المسجلة في الأسواق المالية، والتي يتجاوز عددها ثلاثة ملايين شركة، إعداد وتقديم بياناتها المالية وفق مبادئ المحاسبة التي تحظى بالقبول العام الواجبة التطبيق في الدول التي تنتمي إليها.
    En su redacción actual, el inciso e) define a cualquier agente como intermediario, y con arreglo a los incisos c) y d) los intermediarios estarían excluidos del alcance de la Ley Modelo. UN وإن الفقرة الفرعية )ﻫ( حسب صياغتها الحالية تعرف أي وكيل بأنه وسيط، وبموجب الفقرتين الفرعيتين )ج( و )د( فإنهما سيستثنيان من شمول القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more