"conflicto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • تضارب في
        
    • تنازع
        
    • الصراع الدائر في
        
    • التضارب في
        
    • نزاع ناغورني
        
    • تعارض في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • صراع ناغورني
        
    • الصراع الذي
        
    • بتنازع
        
    • النزاع الذي
        
    • صراع عام
        
    • وتضارب
        
    Persistieron las dificultades en lograr un acuerdo sobre los principios básicos para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ولا يزال الاتفاق على مبادئ أساسية في حل النزاع في ناغورني كاراباخ أمرا بعيد المنال.
    Nos encontramos en una etapa crítica del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    También se usaron en gran cantidad minas terrestres en el conflicto de Abjasia, Georgia. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    Es el elemento crucial del conflicto de la región, el tesoro de las naciones y la piedra angular del proceso de paz. UN أما القدس فهي مهبط اﻷديان الثلاثة، هي جوهر الصراع في المنطقة، الكنز اﻷممي، حجر الزاويــة في عمليـــة بناء السلام.
    El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. UN وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح.
    No obstante, se han suscitado varias objeciones contra la concesión al Fondo de tanto poder, aduciendo un conflicto de intereses. UN غير أن الاقتراح بمنح الصندوق سلطات بهذا الحجم قوبل بعدة اعتراضات، استُند في تبريرها الى تنازع المصالح.
    El conflicto de Angola sólo puede terminar mediante el establecimiento de ese diálogo. UN ولن يتسنى إنهاء النزاع في أنغولا إلا من خلال حوار كهذا.
    Tras la finalización del conflicto de 1999, en Kosovo quedó un vacío institucional total. UN وعقب انتهاء النزاع في عام 1999، حدث فراغ مؤسسي تام في كوسوفو.
    El Experto independiente asimismo observó que el conflicto de Somalia central y meridional había seguido afectando de manera desproporcionada a los niños. UN وبالمثل، لاحظ الخبير المستقل أن الأطفال لا يزالون يتعرضون على نحو غير متناسب لآثار النزاع في جنوب ووسط الصومال.
    Grupo también realizó 13 misiones regionales e internacionales con objeto de evaluar las repercusiones en el conflicto de Darfur de los UN بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    La situación en Abjasia era más compleja que el conflicto de la región de Tskhinvali. UN إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي.
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    Quisiera destacar un conflicto en Europa en el que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante: el conflicto de Abjasia (Georgia). UN وأود أن أسلط الضوء على صراع واحد في أوروبا تؤدي الأمم المتحدة بشأنه دورا هاما: الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Además, la Secretaría es el único órgano de la Corte en que no puede existir ningún tipo de conflicto de intereses cuando se abordan esos temas. UN علاوة على ذلك، فإن قلم المحكمة هو الجهاز الوحيد الذي لا يمكنه أن يواجه أي تضارب في المصالح في معالجة هذه المسائل.
    Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل،
    El Comité convino en que tal conflicto de prelación se debía remitir al derecho del Estado en que se encontrara el documento negociable. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    El conflicto de Liberia ha causado mucha destrucción, la pérdida de miles de vidas y enorme dolor y sufrimiento a la población, y ha sido fuente de constante preocupación para los países de la subregión. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. ولقد كان مصدرا للانشغال المستمر لبلدان منطقتنا دون الاقليمية.
    No obstante, la Secretaría ha adoptado medidas para encarar la percepción de que existe un conflicto de intereses. UN ومع ذلك، اتخذت الأمانة العامة تدابير ترمي إلى معالجة تصور وجود التضارب في المصالح هذا.
    Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    Había a todas luces un posible conflicto de intereses, aunque en el caso de que se trata no se aceptó la oferta de esa empresa. UN وهناك احتمال لوجود تعارض في المصالح وذلك على الرغم من أنه في هذه الحالة لم يقبل العطاء الذي قدمته الشركة المقترحة.
    Los dirigentes montenegrinos subrayaron que su República y su pueblo no tenían nada que ver con el conflicto de Kosovo. UN وأكدت قيادة الجبل اﻷسود، بشدة، على أن جمهوريتها وشعبها لا ناقة لهما ولا جمل في النزاع الدائر في كوسوفو.
    La postura de Armenia en el conflicto de Nagorno-Karabaj ha sido clara y coherente desde el principio. UN ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية.
    Tras el conflicto de 1992, su condición ha sido motivo de preocupación durante muchos años. UN بعد الصراع الذي دار في عام 1992، ظلت ظروفهم مصدر قلق لسنوات كثيرة.
    Examen ulterior del proyecto de artículo 84; cuestiones relacionadas con el conflicto de convenios UN مواصلة النظر في مشروع المادة 84 بشأن المسائل ذات الصلة بتنازع الاتفاقيات
    19. El Relator Especial tiene el convencimiento de que el desgarrador conflicto de Burundi tiene un carácter esencialmente sociopolítico, enmascarado por un conflicto étnico. UN ٩١- إن المقرر الخاص على اقتناع بأن النزاع الذي يمزق بوروندي يكتسي أساسا طابعا اجتماعيا -سياسيا يتخفى خلف نزاع إثني.
    No se había investigado seriamente ninguno de los graves crímenes cometidos durante el conflicto de 2004 o enjuiciado a sus autores. UN ولم يفتح أي تحقيق جدي بشأن أي من الجرائم الخطرة التي اقترفت خلال صراع عام 2004، ولم يحاكم مرتكبو هذه الجرائم.
    Se habían añadido nuevas secciones relativas a la igualdad entre los géneros, el hostigamiento, el conflicto de intereses y la protección de información confidencial. UN إذ أضيفت فروع جديدة تتناول المساواة بين الجنسين، والتحرش، وتضارب المصالح، وحماية المعلومات السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more