"conformidad con las disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لأحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • بموجب أحكام
        
    • طبقا ﻷحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • عملاً بأحكام
        
    • يتفق مع أحكام
        
    • وفق أحكام
        
    • وفقاً للأحكام الواردة في
        
    • طبقا للأحكام
        
    • يتسق مع أحكام
        
    • يتمشى مع أحكام
        
    • إطار أحكام
        
    • يتفق وأحكام
        
    • يتماشى وأحكام
        
    En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. UN وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    La campaña contra el tráfico ilícito de drogas se realiza de conformidad con las disposiciones de la legislación interna. UN وتنظم حملة مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة، وفقا لأحكام التشريع المحلي.
    La determinación de la concesión de asilo se realiza de conformidad con las disposiciones de la Convención y las directrices de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También deben efectuar los pagos que corresponden a las trabajadoras respectivas en conformidad con las disposiciones de la Ordenanza de Trabajo. UN ويكونون أيضاً ملزمين بدفع المبالغ المستحقة للعاملات المعينات وفقاً لأحكام مرسوم العمل.
    El tribunal adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y del derecho internacional. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. النظام الداخلي
    Entre 1995 y 1997 se registraron en Croacia tres casos de estos delitos; se ocupó de todos ellos la Fiscalía pública de conformidad con las disposiciones de la Ley de procedimiento penal. UN وسجلت كرواتيا في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ ثلاث حالات من هذا النوع من الجرائم؛ وتولى الادعاء العام معالجة جميع هذه الحالات بموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية.
    Todos los actos terroristas pueden ser enjuiciados de conformidad con las disposiciones de las leyes que se mencionan a continuación. UN تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه.
    Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Es realmente muy alentador ver hoy que muchos países sienten una gran preocupación por la propagación e incidencia del VIH/SIDA, y que todos los Estados Miembros han realizado muchos esfuerzos para solucionar el problema de conformidad con las disposiciones de la Declaración. UN وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان.
    Como se dice en la sección IX del presente informe, la extradición se lleva a cabo de conformidad con las disposiciones de los acuerdos en los que Viet Nam es parte. UN وعلى النحو المشار إليه في الفرع التاسع من هذا التقرير، يتم التسليم وفقا لأحكام الاتفاقات التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma al Consejo de Seguridad, debe realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. UN وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة.
    El electorado de la Asamblea Nacional y las asambleas provinciales se determina de conformidad con las disposiciones de la Ley de delimitación de los distritos electorales, de 1974. UN وتُقرر حدود دوائر الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية وفقا لأحكام قانون رسم حدود الدوائر الانتخابية.
    El tribunal adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y del derecho internacional. UN المادة 5 تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Ha de correr a cargo de los países en desarrollo y realizarse dentro de éstos de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بالدرجة الأولى أن يتم بناء القدرات من جانب البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El proceso debe ser emprendido principalmente por los países en desarrollo, y dentro de éstos, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ومن المفترض أن تضطلع البلدان النامية أساسا بهذه الأنشطة وداخل هذه البلدان وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Como parte en la Convención, China tiene derecho a distinguir entre refugiados y no refugiados de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN والصين، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، لها الحق في التفرقة بين اللاجئين وغير اللاجئين بموجب أحكام الاتفاقية.
    La segunda fase comprende la adopción de distintas medidas de fomento de la confianza, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 847 (1993) y 871 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١.
    El procedimiento para prolongar la patria potestad y posteriormente poner fin a ella es decidido por el tribunal de conformidad con las disposiciones de la ZNP. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    iii) la evaluación de los efectos individuales y agregados de las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones de la Convención; UN `٣` تقييم اﻵثار الفردية واﻹجمالية للتدابير المتخذة عملاً بأحكام الاتفاقية؛
    Este enfoque nuevo y más dinámico de la Mesa ha de continuar, de conformidad con las disposiciones de la resolución. UN وسيتواصل اتباع هذا النهج الجديد الأكثر ديناميكية في المكتب، بما يتفق مع أحكام القرار.
    El Poder Judicial es autónomo y se administra de conformidad con las disposiciones de una ley del parlamento. UN والسلطة القضائية مستقلة ذاتيا وتدار وفق أحكام قانون البرلمان.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Con ese propósito, Indonesia promulgó la Ley Nº 6/1996, de 8 de agosto de 1996, para gobernar la utilización de su aguas de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سنت إندونيسيا القانون ٦/١٩٩٦ في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ لتنظيم مياهها بما يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    Tercero, en cuanto a la protección de los niños contra los abusos, la explotación y la violencia, Malasia ha puesto en vigor la Child Act 2001, una ley formulada de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que establece las disposiciones para el cuidado y la protección de los niños. UN ثالثاً، في سياق حماية الأطفال من الأذى والاستغلال والعنف، سنّت ماليزيا قانون الأطفال لعام 2001، الذي صيغ على نحو يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. ويحدد القانون أحكاماً لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    También exhorta al Estado parte a que analice la cuestión de la violencia contra la mujer de conformidad con las disposiciones de la Convención y de la Recomendación 19 sobre la violencia contra la mujer. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على النظــر فـــي قضية العنف ضــــد المرأة في إطار أحكام الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Asimismo hizo hincapié en que las iniciativas sobre servicios de asesoramiento debían tener debidamente en cuenta las necesidades y circunstancias locales y promoverse de conformidad con las disposiciones de la Declaración. UN وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان.
    También sería de conformidad con las disposiciones de la Declaración del Milenio, que estableció el objetivo de reducir a la mitad, para el año 2015, el número de personas que carecen de acceso al agua dulce y de servicios de saneamiento. UN ومن شأنه أيضا أن يتماشى وأحكام إعلان الألفية الذي أقر هدف خفض عدد الأشخاص المحرومين من المياه العذبة ومرافق الإصحاح إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more