"conjunta de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة بين منظمة
        
    • المشترك لمؤتمر
        
    • مشترك من جانب
        
    • مشتركة بين مؤتمر
        
    • المشترك بين منظمة
        
    • مشترك بين منظمة
        
    • مشتركة من جانب
        
    • المشتركة بين اللجنة
        
    • مشتركة بين منظمة
        
    • المشترك بين اللجنة
        
    • المشترك الصادر عن
        
    • المشتركة لمنظمة الوحدة
        
    • المشتركة بين مكتب
        
    • المشترك بين رابطة
        
    • مشتركة للجنتين
        
    Coordinador Especial de la Misión Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas) UN المنسق الخاص للبعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة
    Se han concluido con éxito ensayos sobre el terreno en cooperación con la División Conjunta de la FAO y el OIEA, y los Estados beneficiarios han expresado interés en la ampliación de este proyecto. UN وقد أكملت التجارب الميدانية بنجاح بالتعاون مع الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأعربت الدول المستفيدة عن اهتمامها بالتوسع في هذا المشروع.
    En 2011, los costos de participación cubrirán la participación de delegados en la celebración Conjunta de la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena y la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal. UN في عام 2011، ستغطي تكاليف المشاركة حضور الوفود الاجتماع التاسع المشترك لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا والاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Apoya la convocación de una conferencia de alto nivel, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para formular una respuesta organizada Conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وأضاف أنه يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Se organizará una sesión Conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN وستعقد جلسة مشتركة بين مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات تدلي بها المنظمات التي ستشارك بصفة مراقب.
    En la Reunión Conjunta de la FAO/OMS sobre residuos de plaguicidas se recomendaron los límites máximos de residuos para el fentión. UN أوصى الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية بشأن مخلفات مبيدات الآفات، بالحدود القصوى لمخلفات الفينثيون.
    En el caso de las medidas para el control de los alimentos, habría que fomentar una labor técnica Conjunta de la FAO y la OMS. UN أما في حالة مراقبة اﻷغذية، فينبغي تشجيع توفر تركيز تقني مشترك بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية.
    En 1998, se mejoró considerablemente la libertad de circulación con la introducción de matrículas de vehículos uniformes, una iniciativa Conjunta de la UNMBIH y la Oficina del Alto Representante. UN وتحسنت حرية التنقل تحسنا ملموسا في عام 1998، عن طريق تطبيق نظام لوحات الترخيص الموحدة للمركبات، وهو مبادرة مشتركة من جانب البعثة ومكتب الممثل السامي.
    La División Conjunta de la FAO y el OIEA está preparando proyectos nuevos e innovadores que apuntan a restablecer en los territorios contaminados condiciones de seguridad para la explotación agrícola. UN وتقوم حاليا الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعداد مشاريع جديدة وخلاقة ترمي إلى تحويل المناطق الملوثة إلى مناطق تتوافر فيها الظروف اﻵمنة للاستخدام الزراعي.
    La División Conjunta de la FAO y el OIEA está preparando proyectos nuevos e innovadores que apuntan a restablecer en los territorios contaminados condiciones de seguridad para la explotación agrícola. UN وتقوم حاليا الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعداد مشاريع جديدة وخلاقة ترمي إلى تحويل المناطق الملوثة إلى مناطق تتوافر فيها الظروف اﻵمنة للاستخدام الزراعي.
    Durante su visita a la UNMIH, la Comisión fue informada sobre la situación de esa misión Conjunta de la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas. UN وأثناء زيارة اللجنة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تم تعريفها بحالة هذه البعثة المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    En nombre de los Gobiernos de Bangladesh, la India y el Pakistán, nos complace transmitirle el texto de la Declaración Conjunta de la Reunión en la Cumbre sobre Comercio de Bangladesh, la India y el Pakistán, que tuvo lugar en Dhaka el 15 de enero de 1998. UN بالنيابة عن حكومات باكستان وبنغلاديش والهند، يسرنا أن نحيل طيه نص اﻹعلان المشترك لمؤتمر قمة اﻷعمال لباكستان وبنغلاديش والهند، المعقود في داكا، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Declaración Conjunta de la cumbre del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia (27 de marzo de 2008) UN الإعلان المشترك لمؤتمر قمة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا (27 آذار/مارس 2008)
    En este sentido, Argelia apoya plenamente la propuesta de convocar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia de alto nivel para formular una respuesta organizada Conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد تأييدا تاما اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Se organizará una sesión Conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN وستعقد جلسة مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو للاستماع إلى بيانات تدلي بها المنظمات التي ستشارك بصفة مراقب.
    Un número importante de delegaciones expresó su apoyo al proyecto de plan de acción y celebró los logros alcanzados en la labor Conjunta de la FAO y la OMI. UN 20 - وأعرب عدد كبير من الوفود عن دعمه لمشروع خطة العمل وللتقدم السريع المحرز في العمل المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية.
    Las actuaciones de esta reunión figuran en una publicación Conjunta de la OSCE y la ONUDD. UN وترد وقائع الاجتماع في منشور مشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمكتب.
    La constante evolución de las formas de terrorismo exige una firme respuesta Conjunta de la comunidad internacional, que se lleve a cabo de plena conformidad con el derecho internacional. UN وتستلزم أشكال الإرهاب المتغيرة باستمرار استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي في إطار الامتثال التام للقانون الدولي.
    II. DIVISIÓN Conjunta de la COMISIÓN ECONÓMICA PARA ÁFRICA/ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA UN ثانيا - شعبة اﻷغذية والزراعة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة
    La MICIVIH fue establecida en 1993 como misión Conjunta de la OEA y las Naciones Unidas, con el cometido de supervisar, verificar y mejorar la situación de los derechos humanos en Haití. UN وأنشئت البعثة المدنية الدولية في هايتي في عام ١٩٩٣ كبعثة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، وكُلفت برصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي والتحقق منها وتعزيزها.
    La División consta de tres secciones: la Sección de Desarrollo Rural, la Sección Conjunta de la CESPAP y el CNUAH sobre los Asentamientos Humanos, y la Sección de la Mujer en el Desarrollo. UN وتضم الشعبة ثلاثة أقسام: قسم التنمية الريفية، وقسم المستوطنات البشرية المشترك بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وقسم دور المرأة في التنمية.
    Declaración Conjunta de la República Popular de China y la Federación UN اﻹعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية
    Secretaría Conjunta de la OUA/CEPA/BAfD, 1994 UN اﻷمانة المشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومصرف التنمية اﻷفريقي، ١٩٩٤
    Esas actividades han sido coordinadas por la Dependencia de Planificación Estratégica Conjunta de la UNPSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتولت تنسيق هذه الأنشطة وحدة التخطيط الاستراتيجي المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Declaración Conjunta de la ASEAN y la India sobre la lucha contra el terrorismo; UN الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والهند بشأن مكافحة الإرهاب.
    Presentación de información por el Director Ejecutivo del ONUSIDA El 25 de octubre de 2002, de las 10.00 a las 12.00 horas, se celebrará en la Sala 4 una reunión informativa Conjunta de la Segunda y la Tercera Comisiones, en la que el Dr. Peter Piot, Director Ejecutivo del ONUSIDA, presentará información y a continuación se celebrará un debate. UN سيقدم الدكتور بيتر بيوت، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك الذي ترعاه عدة جهات والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إحاطة مشتركة للجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 4، تليها مناقشة تحاورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more