Se están poniendo en marcha varios proyectos en consonancia con ese enfoque. | UN | وقالت إن عددا من المشاريع يجري تنفيذها وفقا لذلك النهج. |
Asimismo pregunta si contiene una definición de discriminación, en consonancia con la Convención. | UN | وهل هذا الدستور يتضمن تعريفا للتمييز، وفقا لما جاء في الاتفاقية. |
El Ministro de Defensa decidirá según su criterio, en consonancia con el párrafo 6, sobre las solicitudes de exportación de bienes militares al Irán. | UN | وسيمارس وزير الدفاع سلطته التقديرية وفقا للفقرة 6 من المنطوق عند النظر في أي طلب لتصدير سلع عسكرية إلى إيران. |
La depuración del registro de activos continúa, en consonancia con la disposición transitoria establecida en la norma 17 de las IPSAS. | UN | وتتواصل تنقية سجل الأصول وفقاً للحكم الانتقالي المنصوص عليه في المعيار 17 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cambios en los recursos en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General | UN | التغييرات في الموارد التي أُدخلت وفقاً لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
Artículo 28 Este artículo debe enmendarse para que esté en consonancia con el artículo 23. | UN | المادة ٨٢ينبغي تعديل هذه المادة لجعلها متسقة مع المادة ٣٢. التعديل |
Esas dependencias deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios en consonancia con las necesidades concretas de cada organización. | UN | على أن تزود وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة واحتياجاتها الخاصة. |
Rusia se está transformando en forma pacífica en consonancia con el principio fundamental de la democracia: elecciones libres. | UN | لذا، تحول روسيا نفسها سلميا وفقا للمبدأ اﻷساسي للديمقراطية: الانتخابات الحرة. |
La invasión griega de Chipre fue impedida por la oportuna intervención de Turquía, que estaba en consonancia con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |
En consecuencia, el Comandante de la Fuerza adoptó medidas inmediatas encaminadas a reducir los efectivos en consonancia con las propuestas mencionadas. | UN | وعلى هذا فقد اتخذ قائد القوة خطوات فورية لتخفيض عدد أفراد القوة وفقا للمقترحات المشار اليها أعلاه. |
A ese respecto, y en consonancia con el capítulo VIII de la Carta, la Organización debería considerar la cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة أن تنظر في تعاون مع المنظمات الاقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Las organizaciones humanitarias deben tener autonomía en consonancia con sus mandatos, y es esencial que mantengan su carácter estrictamente no político, neutral e imparcial. | UN | ويجب أن تتمتع المنظمات اﻹنسانية باستقلال ذاتي وفقا لولاياتها كما يجب أن تظل منظمات لا سياسية ومحايدة ونزيهة. |
Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية. |
A cada objetivo le corresponden instituciones convocantes y asociadas, que actúan en consonancia con sus respectivos mandatos, según proceda. | UN | ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء. |
Esos servicios deben mantenerse para que el Organismo pueda cumplir su mandato en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. | UN | ورأى ضرورة استمرار هذه الخدمات لكي تستطيع الوكالة أن تؤدي ولايتها وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة في هذا الموضوع. |
La Iglesia administra importantes programas de educación, salud y libertad de religión, en consonancia con las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولدى الكنيسة برامج قوية في ميادين التعليم والصحة والحرية الدينية. متسقة مع توصيات اﻷمم المتحدة. |
La Administración confía en que la estrategia esté en consonancia con las necesidades de la Organización. | UN | وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة. |
La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. | UN | ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا. |
Las actuales reformas en la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas deben ponerse en consonancia con las necesidades de la comunidad internacional en la esfera del desarme. | UN | إن اﻹصلاحات الجارية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح يجب أن تتفق مع احتياجات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
Es preciso modernizar e interconectar las infraestructuras existentes en consonancia con la orientación de las redes de infraestructura transeuropeas. | UN | ويجب ربط الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديثها على نحو يتفق مع معايير شبكات الهياكل اﻷساسية اﻷوروبية واتجاهاتها. |
En consonancia con la experiencia internacional, las elecciones locales dieron a las mujeres un mayor margen de maniobra. | UN | على غرار ما أثبتته الخبرة الدولية، أعطت الإنتخابات المحلية للمرأة مجالا أوسع للحركة. |
Resultado: se movilizan los recursos en consonancia con las proyecciones de ingresos del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013 | UN | النتيجة: تعبئة الموارد على نحو يتماشى مع الإيرادات المتوقعة في إطار الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة |
Instó a los países a que fundamentalmente evaluaran y determinaran sus necesidades tecnológicas en consonancia con sus programas forestales nacionales. | UN | وحث البلدان على أن تقوم مبدئيا بتقييم وتحديد احتياجاتها التكنولوجية الوطنية بما يتفق مع برامجها الحراجية الوطنية. |
Por consiguiente, la interpretación de esta Declaración debe estar en consonancia con: | UN | ولذلك، ينبغي لتفسير هذا اﻹعلان أن يجري طبقا لما يأتي: |
Sin embargo, los efectos de esas actividades no estaban en consonancia con el tiempo dedicado a las consultas. | UN | غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات. |
La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية. |
Por tanto, es esencial establecer un nuevo mecanismo coordinador para las cuestiones relativas a los océanos y los mares, en consonancia con los nuevos mecanismos que se están forjando en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تشكل آلية تنسيقية جديدة من أجل القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار، على نحو يتناسب مع الترتيبات الجديدة التي يجري استحداثها في الوقت الراهن في منظومة الأمم المتحدة. |
Además, Suecia está elaborando un programa en África occidental en consonancia con la Convención. | UN | لكن السويد تقوم أيضا بإعداد برنامج في غرب أفريقيا يتمشى مع الاتفاقية. |
En consonancia con los poderes públicos trabajan también 23 consejos estaduales de los derechos de la mujer y 345 consejos municipales. | UN | وهناك 23 مجلس ولاية لحقوق المرأة، و 345 مجلسا بلديا تعمل بدورها على نحو متسق مع السلطات العمومية. |