A comienzos de este mes, los serbios exigieron la partición de Sarajevo con la amenaza de continuar el bombardeo y el genocidio. | UN | وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية. |
Sin embargo, no puede obligar a las partes a continuar el proceso si deciden no continuarlo. | UN | بيد أنها لا تستطيع أن ترغم الطرفين على الاستمرار في العملية إذا شاءا غير ذلك. |
Mayor necesidad de continuar el apoyo prestado a las zonas de acantonamiento. | UN | الحاجة إلى الاستمرار في دعم مناطق اﻹيواء |
No tiene sentido continuar el presente estudio sin tener una comprensión clara de las organizaciones que realizan actividades en la actualidad. | UN | ولا جدوى من المضي في هذه الدراسة بدون فهم واضح لطبيعة المنظمات العاملة في الوقت الراهن. |
Ambas han declarado también su empeño en continuar el proceso político. | UN | وكلا الطرفين قد أعلنا عن التزامهما بالاستمرار في العملية السياسية. |
Es la segunda vez que está con nosotros y ello nos permitirá continuar el diálogo. | UN | إنه معنا هنا للمرة الثانية لكي يتسنى لنا مواصلة هذا الحوار. |
El Japón considera que es imprescindible no precipitarse y continuar el examen detenido de esa materia. | UN | وتعتبر اليابان أنه من الضروري عدم العمل باندفاع بل يجب الاستمرار في الدراسة المتأنية للموضوع. |
A este respecto, se hizo referencia a la importancia de continuar el trabajo sobre el perfil y la matriz de las minorías. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أهمية الاستمرار في العمل على موجز بيانات الأقليات وسجلها. |
continuar el trabajo y proseguir con el esquema del sistema de notificación como parte integrante de los requisitos obligatorios. | UN | الاستمرار في العمل وتطوير الخطوط العريضة لنظام للإبلاغ ليصبح جزءا متكاملاً من الاحتياجات الإجبارية |
continuar el trabajo y proseguir con el esquema del sistema de notificación. | UN | الاستمرار في العمل وتطوير نظام تقديم التقارير |
Desde el inicio, me decidí a continuar el proceso de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وقد صممت منذ البداية على الاستمرار في عملية النهوض بأساليب عمل هذه اللجنة. |
continuar el desarrollo de las infraestructuras de tecnologías de la información y las comunicaciones, y establecer medios de conexión directa entre los países árabes. | UN | :: الاستمرار في تطوير البنية التحتية للاتصالات والمعلومات وتأمين وسائل الربط المباشر بين البلاد العربية. |
continuar el establecimiento de zonas de paz y cooperación en nuestra región. | UN | :: الاستمرار في إنشاء مناطق للسلام والتعاون في منطقتنا؛ |
continuar el proceso de enmienda de los desequilibrios y distorsiones que sufre el aparato administrativo del Estado y elevar su nivel de eficiencia. | UN | الاستمرار في تصحيح الاختلالات والتشوهات في الجهاز الإداري للدولة ورفع كفاءته. |
Habida cuenta de la evolución de las disposiciones sobre representación y coordinación a nivel de los países, la Junta Ejecutiva quizá desee estudiar si procede o no continuar el apoyo que con esta finalidad se presta con cargo a los recursos básicos del PNUD. | UN | ونظرا لتطور ترتيبات التمثيل والتنسيق على الصعيد القطري، قد يود المجلس التنفيذي أن يقرر إن كان من المناسب الاستمرار في تقديم الدعم من موارد البرنامج الانمائي اﻷساسية لهذا الغرض. |
Asimismo apoya plenamente el marco común a todo el sistema de las Naciones Unidas aprobado por el CAC y seguirá colaborando con otras organizaciones para continuar el desarrollo y dar aplicación práctica a enfoques programáticos a nivel nacional y multinacional. | UN | كما تدعم دعما كاملا اﻹطار المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة حسب ما أيدته لجنة التنسيق اﻹدارية وستواصل التعاون مع المنظمات اﻷخرى في الاستمرار في تطوير النهج البرنامجية وتطبيقها العملي على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار. |
3. Reiteramos el compromiso de nuestros Gobiernos de promover la adopción de mecanismos de cooperación dirigidos a continuar el combate contra la corrupción. | UN | ٣ - إننا نكرر التزام حكوماتنا بتشجيع اعتماد آليات للتعاون تهدف الى الاستمرار في مكافحة الفساد. |
El Gobierno tenía la voluntad de continuar el diálogo; sin embargo, también era necesario que hubiese voluntad por parte de las FARC. | UN | وقد أبدت الحكومة رغبة في المضي في الحوار إلا أنه كان من الضروري توفر نفس الرغبة لدى القوات المسلحة الثورية كذلك. |
El objetivo era continuar el camino iniciado por el Gobierno de las ex Antillas Neerlandesas. | UN | والغرض منها كان المضي في معالجة هذا الأمر من حيث انتهت حينما كانت تتولاه جزر الأنتيل الهولندية السابقة. |
En este momento del debate se debería aplazar la ulterior adopción de una decisión, y deberíamos tomar nota de que hay un fuerte interés en continuar el debate también en la Quinta Comisión. | UN | ويجب تأجيل اتخاذ أي إجراء آخر في المناقشة في الوقت الحالي وينبغي أن ننـوه بأن هناك اهتماما قويا بالاستمرار في المناقشة في اللجنة الخامسة أيضا. |
Sin embargo, a fin de continuar el programa amplio de acción antiminas se han pedido fondos adicionales de los donantes para 2008. | UN | غير أن لضمان مواصلة هذا البرنامج الشامل لمكافحة الألغام طلب تمويل إضافي من الجهات المانحة بالنسبة لعام 2008. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel primordial en el proceso y debemos continuar el esfuerzo hasta que todos los pueblos — y repito de todos los pueblos — de Sudáfrica elijan un Gobierno democrático. | UN | وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذه العملية. إلا أنه يتعين علينا أن نواصل الجهد الى أن تقوم حكومة ديمقراطية منتخبة من قبل جميع، وأكرر جميع، شعوب جنوب افريقيا. |