"control y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمراقبة
        
    • ومراقبة
        
    • والرقابة
        
    • والمراقبة
        
    • السيطرة
        
    • والتحكم
        
    • ومراقبتها
        
    • والسيطرة
        
    • بالرقابة
        
    • سيطرتها
        
    • ومراقبته
        
    • الرقابة و
        
    • ورقابة
        
    • واحتواء
        
    • رقابة أو
        
    B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones UN تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة
    . En especial, desea insistir en las siguientes medidas con respecto al control y la limitación de la documentación: UN كما أنه يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها.
    Administración de servicios técnicos, incluido el control y mantenimiento del transporte, control de movimientos, comunicaciones y gestión de servicios por contrata. UN إدارة الخدمــات التقنيــة ومن بينها مراقبة النقل والصيانة ومراقبة الحركـة والاتصالات وإدارة الخدمات التعاقدية.
    La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: UN وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما:
    Algunos Estados habían podido limitar esa práctica aumentando la supervisión, el control y la vigilancia. UN وقد تمكنت بعض الدول من كبح هذه الممارسات بتحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    Mesa redonda sobre comercio electrónico, derecho de control y transferencia de derechos UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن التجارة الإلكترونية وحق السيطرة وإحالة الحقوق
    El Centro Supervisor de las actividades de control y coordinación considera que en ambas observaciones se trataba del mismo helicóptero. UN وكان تقدير مركز الرصد والتنسيق والتحكم أن ما شوهد في المرتين كان طائرة عمودية واحدة.
    - Facilitar los programas de cooperación entre laboratorios de los Estados Unidos y Rusia sobre seguridad, protección, control y contabilización de los materiales nucleares; UN ● تيسير برامج التعاون بين المختبرات الوطنية الروسية واﻷمريكية في مجالات كفالة سلامة المواد النووية وحمايتها المادية ومراقبتها والمساءلة عنها.
    Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. UN وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها.
    A juicio de la OSSI, la falta de información detallada de gestión afecta negativamente al control y la reasignación de activos cuando se modifican o terminan los programas. UN ويرى المكتب أن الافتقار إلى المعلومات اﻹدارية التفصيلية يضر بمراقبة اﻷصول وإعادة توزيعها عند تعديل البرامج أو إنهائها.
    La Comisión considera que sigue habiendo problemas con el control y la gestión de las existencias. UN وترى اللجنة أن المشاكل لا تزال مستمرة فيما يتعلق بمراقبة وإدارة المخزون.
    La Superintendencia de Bancos se encarga del control y supervisión de esos manuales y normas, y verifica su cumplimiento. UN ويقوم المشرف على البنوك بمراقبة هذه الأدلة والقواعد والإشراف عليها ويتحقق من الامتثال لها.
    Se estaba mejorando la situación en virtud de acuerdos bilaterales para formar empresas mixtas y arreglos de fiscalización, control y vigilancia conjuntos entre los países afectados. UN وقد تحسن الوضع من خلال الترتيبات الثنائية لمشاريع مشتركة وإجراء عمليات رصد وسيطرة ومراقبة فيما بين البلدان المعنية.
    Se estima también que la fuerza necesitaría elementos de mando, control y comunicaciones, apoyo aéreo directo y helicópteros de ataque. UN ومن المقدر أيضا أن تحتاج القوة إلى قوات معاونة في شكل قيادة ومراقبة واتصالات، ودعم جوي وثيق وطائرات هليكوبتر هجومية.
    La instalación de esos estanques requería supervisión, control y verificación constantes, lo que no siempre fue posible debido a las limitaciones de personal. UN وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين.
    Esa transición tendrá que efectuarse en forma progresiva, zona por zona, cuando la ONUSOM II disponga de efectivos, mandos y control y logística en una zona determinada. UN وسوف ينفذ هذا الانتقال تدريجيا، منطقة بمنطقة، عندما تتوفر لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في المنطقة المعينة ما يكفيها من القوات والقيادة والرقابة والسوقيات.
    Deberán organizarse investigaciones, así como regímenes de supervisión, control y aplicación coercitiva de las normas. UN وينبغي تنظيم البحث، وكذلك وضع نظم للرصد والرقابة واﻹنفاذ.
    Se imponen requisitos estrictos para la inscripción, el control y la supervisión y almacenamiento de microorganismos y toxinas. UN وتطبق شروط صارمة للتسجيل والمراقبة والإشراف والتخزين فيما يتعلق بالاشتغال على الكائنات المجهرية والمواد السمية.
    Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. UN غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة.
    Existe una debilidad en las estructuras de mando y control, y ello requiere atención. UN هناك ضعف في بنيات القيادة والتحكم وهي بحاجة إلى الاهتمام بها.
    Su delegación puede apoyar toda iniciativa para mejorar la evaluación, el control y la planificación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويمكن لوفــد بلده أن يسانــد أيـــة مبــادرات راميـة الى تقييم عمليات حفظ السلم ومراقبتها
    esto es acerca de el control, y el control esta en tu mente. Open Subtitles يتعلق الامر كله بالسيطرة والسيطرة تتحكم بعقلك انعطاف تسعين ترجة الآن
    Tal descentralización debe insertarse en un marco que permita un control y evaluación regular del funcionamiento. UN وينبغي وضع اللامركزية في إطار يسمح بالرقابة على الأداء وتقييمه بانتظام.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer llegar su control y su autoridad a todo el territorio del Líbano. UN ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    Esta estrategia se basa en la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares y la prevención, el control y la eliminación de la malnutrición. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة ومنع سوء التغذية ومراقبته والقضاء عليه.
    Las recomendaciones fundamentales, que se refieren a las deficiencias o los puntos débiles importantes y/o extendidos en la gobernanza, la gestión del riesgo o los procesos de control interno que hacen que no se pueda garantizar una seguridad razonable en cuanto al logro de los objetivos del control y/o de las actividades objeto de examen; UN التوصيات الحاسمة تعالج أوجه القصور الكبيرة و/أو المنتشرة أو أوجه الضعف في الحوكمة أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية التي لا يمكن أن توفر ضمانات معقولة بشأن تحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛
    Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. UN واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس.
    :: Medidas de control y limitación respecto del acceso a armas pequeñas y su comercio mediante un acuerdo vinculante entre naciones en el plano internacional UN :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛
    La ocupación de un puesto es una relación jurídica en virtud de la cual una persona pone su trabajo y sus aptitudes bajo el control y la dirección de otra. UN والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more