B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones | UN | تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة |
. En especial, desea insistir en las siguientes medidas con respecto al control y la limitación de la documentación: | UN | كما أنه يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها. |
Administración de servicios técnicos, incluido el control y mantenimiento del transporte, control de movimientos, comunicaciones y gestión de servicios por contrata. | UN | إدارة الخدمــات التقنيــة ومن بينها مراقبة النقل والصيانة ومراقبة الحركـة والاتصالات وإدارة الخدمات التعاقدية. |
La Junta detectó deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas, en particular: | UN | وجد المجلس أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات، لا سيما: |
Algunos Estados habían podido limitar esa práctica aumentando la supervisión, el control y la vigilancia. | UN | وقد تمكنت بعض الدول من كبح هذه الممارسات بتحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف. |
Mesa redonda sobre comercio electrónico, derecho de control y transferencia de derechos | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن التجارة الإلكترونية وحق السيطرة وإحالة الحقوق |
El Centro Supervisor de las actividades de control y coordinación considera que en ambas observaciones se trataba del mismo helicóptero. | UN | وكان تقدير مركز الرصد والتنسيق والتحكم أن ما شوهد في المرتين كان طائرة عمودية واحدة. |
- Facilitar los programas de cooperación entre laboratorios de los Estados Unidos y Rusia sobre seguridad, protección, control y contabilización de los materiales nucleares; | UN | ● تيسير برامج التعاون بين المختبرات الوطنية الروسية واﻷمريكية في مجالات كفالة سلامة المواد النووية وحمايتها المادية ومراقبتها والمساءلة عنها. |
Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
A juicio de la OSSI, la falta de información detallada de gestión afecta negativamente al control y la reasignación de activos cuando se modifican o terminan los programas. | UN | ويرى المكتب أن الافتقار إلى المعلومات اﻹدارية التفصيلية يضر بمراقبة اﻷصول وإعادة توزيعها عند تعديل البرامج أو إنهائها. |
La Comisión considera que sigue habiendo problemas con el control y la gestión de las existencias. | UN | وترى اللجنة أن المشاكل لا تزال مستمرة فيما يتعلق بمراقبة وإدارة المخزون. |
La Superintendencia de Bancos se encarga del control y supervisión de esos manuales y normas, y verifica su cumplimiento. | UN | ويقوم المشرف على البنوك بمراقبة هذه الأدلة والقواعد والإشراف عليها ويتحقق من الامتثال لها. |
Se estaba mejorando la situación en virtud de acuerdos bilaterales para formar empresas mixtas y arreglos de fiscalización, control y vigilancia conjuntos entre los países afectados. | UN | وقد تحسن الوضع من خلال الترتيبات الثنائية لمشاريع مشتركة وإجراء عمليات رصد وسيطرة ومراقبة فيما بين البلدان المعنية. |
Se estima también que la fuerza necesitaría elementos de mando, control y comunicaciones, apoyo aéreo directo y helicópteros de ataque. | UN | ومن المقدر أيضا أن تحتاج القوة إلى قوات معاونة في شكل قيادة ومراقبة واتصالات، ودعم جوي وثيق وطائرات هليكوبتر هجومية. |
La instalación de esos estanques requería supervisión, control y verificación constantes, lo que no siempre fue posible debido a las limitaciones de personal. | UN | وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين. |
Esa transición tendrá que efectuarse en forma progresiva, zona por zona, cuando la ONUSOM II disponga de efectivos, mandos y control y logística en una zona determinada. | UN | وسوف ينفذ هذا الانتقال تدريجيا، منطقة بمنطقة، عندما تتوفر لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في المنطقة المعينة ما يكفيها من القوات والقيادة والرقابة والسوقيات. |
Deberán organizarse investigaciones, así como regímenes de supervisión, control y aplicación coercitiva de las normas. | UN | وينبغي تنظيم البحث، وكذلك وضع نظم للرصد والرقابة واﻹنفاذ. |
Se imponen requisitos estrictos para la inscripción, el control y la supervisión y almacenamiento de microorganismos y toxinas. | UN | وتطبق شروط صارمة للتسجيل والمراقبة والإشراف والتخزين فيما يتعلق بالاشتغال على الكائنات المجهرية والمواد السمية. |
Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. | UN | غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة. |
Existe una debilidad en las estructuras de mando y control, y ello requiere atención. | UN | هناك ضعف في بنيات القيادة والتحكم وهي بحاجة إلى الاهتمام بها. |
Su delegación puede apoyar toda iniciativa para mejorar la evaluación, el control y la planificación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويمكن لوفــد بلده أن يسانــد أيـــة مبــادرات راميـة الى تقييم عمليات حفظ السلم ومراقبتها |
esto es acerca de el control, y el control esta en tu mente. | Open Subtitles | يتعلق الامر كله بالسيطرة والسيطرة تتحكم بعقلك انعطاف تسعين ترجة الآن |
Tal descentralización debe insertarse en un marco que permita un control y evaluación regular del funcionamiento. | UN | وينبغي وضع اللامركزية في إطار يسمح بالرقابة على الأداء وتقييمه بانتظام. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer llegar su control y su autoridad a todo el territorio del Líbano. | UN | ونؤيد تمام التأييد جهود الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
Esta estrategia se basa en la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares y la prevención, el control y la eliminación de la malnutrición. | UN | وتشتمل هذه الاستراتيجية على تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة ومنع سوء التغذية ومراقبته والقضاء عليه. |
Las recomendaciones fundamentales, que se refieren a las deficiencias o los puntos débiles importantes y/o extendidos en la gobernanza, la gestión del riesgo o los procesos de control interno que hacen que no se pueda garantizar una seguridad razonable en cuanto al logro de los objetivos del control y/o de las actividades objeto de examen; | UN | التوصيات الحاسمة تعالج أوجه القصور الكبيرة و/أو المنتشرة أو أوجه الضعف في الحوكمة أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية التي لا يمكن أن توفر ضمانات معقولة بشأن تحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛ |
Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. | UN | واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس. |
:: Medidas de control y limitación respecto del acceso a armas pequeñas y su comercio mediante un acuerdo vinculante entre naciones en el plano internacional | UN | :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛ |
La ocupación de un puesto es una relación jurídica en virtud de la cual una persona pone su trabajo y sus aptitudes bajo el control y la dirección de otra. | UN | والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر. |