La adopción de medidas preventivas para reducir la práctica de inyectarse es esencial para controlar la extensión de esta infección. | UN | ومن الضروري لو أريد السيطرة على انتشار هذه العدوى اتخاذ تدابيــر وقائية لﻹقلال من تعاطي المخدرات بالحقن. |
Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. | UN | وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية. |
Aun así, los funcionarios lograron controlar la situación, que volvió a la normalidad sin que se registrasen bajas. | UN | ومع ذلك تمكن الضباط من السيطرة على الموقف وإعادة الأمور إلى نصابها دون وقوع ضحايا. |
Francia aclaró su política migratoria, cuyo objetivo era controlar la inmigración y favorecer la integración de los inmigrantes. | UN | وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين. |
El TNP ha sido el instrumento internacional clave para controlar la proliferación de las armas nucleares durante los últimos 24 años. | UN | ما برحت معاهدة عدم الانتشار اﻷداة الدولية الرئيسية للسيطرة على انتشار اﻷسلحة النووية خلال اﻟ ٢٤ عاما الماضية. |
- controlar la masa salarial, en particular mediante la sustitución del sistema de ascenso automático por un sistema basado en el mérito; | UN | :: ضبط الأجور، ولا سيما بالاستعاضة عن نظام الترقيات الآلية بنظام يقوم على الجدارة؛ |
Esto es un parque, tío. Tú no puedes controlar la tierra verde de Dios. | Open Subtitles | هذه حديقة يا رجل ، لا يمكنك السيطرة على أرض الله الخضراء |
A mí tampoco me gusta, pero no puedo controlar la vida social de mi hijo. | Open Subtitles | لم يُعجبني الأمر أيضاً، ولكن لم أتمكن من السيطرة على حياة ابني الاجتماعية |
Podemos controlar la pérdida de esperanza si nos adentramos en otras emociones, concentrándonos en ellas. | Open Subtitles | يُمكننا السيطرة على فقدان الامل لو تعمقنا في مشاعرنا و ركزنا على دلك |
Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. | UN | ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين. |
Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. | UN | والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو. |
También es esencial que el Secretario General pueda controlar la evolución de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من السيطرة على تطور بعثات حفــظ الســلام. |
Se logró controlar la situación a eso de las 8.15 horas. | UN | وتمت السيطرة على الموقف في حوالي الساعة الثامنة والربع صباحا. |
El Ministerio de Defensa desplegó una brigada a la zona y, tras intensas negociaciones, se consiguió controlar la situación. | UN | ووزعت وزارة الدفاع لواء في المنطقة؛ وبعد مفاوضات مكثفة تمت السيطرة على الوضع. |
En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de la mujer han sido causa de grandes sufrimientos. | UN | وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة. |
En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de las mujeres han sido causa de grandes sufrimientos. | UN | وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات التقليدية التي يقصد منها التحكم في نشاط المرأة الجنسي إلى معاناة شديدة. |
En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de la mujer han sido causa de grandes sufrimientos. | UN | وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة. |
Se ha hecho mucho por controlar la peor parte de la epidemia original de VIH/SIDA, pero esta dista de haberse eliminado. | UN | فقد بذلت جهود هائلة للسيطرة على أسوأ ما في الوباء أصلاً، ولكن لم نتمكن من القضاء عليه بعد. |
Por consiguiente, es necesario aumentar la eficiencia energética para controlar la emisión de gases de efecto invernadero y proteger el clima. | UN | ولذلك فان من الضروري زيادة كفاءة الطاقة بغية ضبط ابتعاث غازات الدفيئة وحماية المناخ. |
Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. | UN | وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة. |
Además, se expresó la opinión de que los Estados Miembros debían controlar la calidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام. |
En épocas de la antigua religión, eran veneradas por las altas sacerdotisas, porque les permitían controlar la mente de las personas. | Open Subtitles | في أيام الديانة القديمة لقد كان يوقر من قبل الكهنة العظام لأنه كان يسمح لهم بالسيطرة على عقول الناس |
La respuesta de los europeos es cada vez más militarizada para controlar la inmigración y patrullar las fronteras. | UN | ويكتسي رد فعل الأوروبيين طابعاً عسكرياً بشكل متزايد في مراقبة عمليات الهجرة ونَشر الدوريات على الحدود. |
Además, la Potencia administradora se ocupa de controlar la entrada y la salida de Guam. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة القائمة باﻹدارة تسيطر على عملية الدخول إلى غوام والخروج منها. |
De lo contrario, el Estado infractor podría controlar la duración y las repercusiones del daño que está causando con su incumplimiento. | UN | وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال. |
¿No puede controlar la vejiga? | Open Subtitles | مشاكل التحكّم بالمثانة؟ أتصل بالرقم 2125552350 |
Pero todos quienes protestan deben entender que el Gobierno de Dinamarca no tiene medio alguno para controlar la prensa libre. | UN | ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة. |
Esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. | UN | وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية. |
Esto permite al Estado controlar la distribución de papel, y, según se afirma, el papel se proporciona únicamente a las publicaciones que apoyan al Gobierno. | UN | وهذا ما يمكن الدولة من مراقبة امدادات الورق، ويُدعى بأن الورق يعطى للصحف التي تؤيد الحكومة. |
controlar la fiebre petrolera del Ártico | News-Commentary | ترويض حمى البحث عن النفط في القطب الشمالي |