"controlar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • للسيطرة على
        
    • ضبط
        
    • والسيطرة على
        
    • تراقب
        
    • بالسيطرة على
        
    • مراقبة عمليات
        
    • تسيطر على
        
    • تتحكم في
        
    • التحكّم
        
    • للتحكم في
        
    • بالتحكم في
        
    • من مراقبة
        
    • ترويض
        
    La adopción de medidas preventivas para reducir la práctica de inyectarse es esencial para controlar la extensión de esta infección. UN ومن الضروري لو أريد السيطرة على انتشار هذه العدوى اتخاذ تدابيــر وقائية لﻹقلال من تعاطي المخدرات بالحقن.
    Las autoridades monetarias intentan controlar la expansión monetaria en un nivel adecuado ajustando la composición de la base monetaria. UN وتحاول السلطات النقدية السيطرة على التوسع النقدي ليكون في مستوى مناسب، وذلك بتعديل تكوين القاعدة المالية.
    Aun así, los funcionarios lograron controlar la situación, que volvió a la normalidad sin que se registrasen bajas. UN ومع ذلك تمكن الضباط من السيطرة على الموقف وإعادة الأمور إلى نصابها دون وقوع ضحايا.
    Francia aclaró su política migratoria, cuyo objetivo era controlar la inmigración y favorecer la integración de los inmigrantes. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    El TNP ha sido el instrumento internacional clave para controlar la proliferación de las armas nucleares durante los últimos 24 años. UN ما برحت معاهدة عدم الانتشار اﻷداة الدولية الرئيسية للسيطرة على انتشار اﻷسلحة النووية خلال اﻟ ٢٤ عاما الماضية.
    - controlar la masa salarial, en particular mediante la sustitución del sistema de ascenso automático por un sistema basado en el mérito; UN :: ضبط الأجور، ولا سيما بالاستعاضة عن نظام الترقيات الآلية بنظام يقوم على الجدارة؛
    Esto es un parque, tío. Tú no puedes controlar la tierra verde de Dios. Open Subtitles هذه حديقة يا رجل ، لا يمكنك السيطرة على أرض الله الخضراء
    A mí tampoco me gusta, pero no puedo controlar la vida social de mi hijo. Open Subtitles لم يُعجبني الأمر أيضاً، ولكن لم أتمكن من السيطرة على حياة ابني الاجتماعية
    Podemos controlar la pérdida de esperanza si nos adentramos en otras emociones, concentrándonos en ellas. Open Subtitles يُمكننا السيطرة على فقدان الامل لو تعمقنا في مشاعرنا و ركزنا على دلك
    Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. UN والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو.
    También es esencial que el Secretario General pueda controlar la evolución de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷساسي أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من السيطرة على تطور بعثات حفــظ الســلام.
    Se logró controlar la situación a eso de las 8.15 horas. UN وتمت السيطرة على الموقف في حوالي الساعة الثامنة والربع صباحا.
    El Ministerio de Defensa desplegó una brigada a la zona y, tras intensas negociaciones, se consiguió controlar la situación. UN ووزعت وزارة الدفاع لواء في المنطقة؛ وبعد مفاوضات مكثفة تمت السيطرة على الوضع.
    En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de la mujer han sido causa de grandes sufrimientos. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة.
    En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de las mujeres han sido causa de grandes sufrimientos. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات التقليدية التي يقصد منها التحكم في نشاط المرأة الجنسي إلى معاناة شديدة.
    En varios países, las prácticas tradicionales encaminadas a controlar la sexualidad de la mujer han sido causa de grandes sufrimientos. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة.
    Se ha hecho mucho por controlar la peor parte de la epidemia original de VIH/SIDA, pero esta dista de haberse eliminado. UN فقد بذلت جهود هائلة للسيطرة على أسوأ ما في الوباء أصلاً، ولكن لم نتمكن من القضاء عليه بعد.
    Por consiguiente, es necesario aumentar la eficiencia energética para controlar la emisión de gases de efecto invernadero y proteger el clima. UN ولذلك فان من الضروري زيادة كفاءة الطاقة بغية ضبط ابتعاث غازات الدفيئة وحماية المناخ.
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    Además, se expresó la opinión de que los Estados Miembros debían controlar la calidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام.
    En épocas de la antigua religión, eran veneradas por las altas sacerdotisas, porque les permitían controlar la mente de las personas. Open Subtitles في أيام الديانة القديمة لقد كان يوقر من قبل الكهنة العظام لأنه كان يسمح لهم بالسيطرة على عقول الناس
    La respuesta de los europeos es cada vez más militarizada para controlar la inmigración y patrullar las fronteras. UN ويكتسي رد فعل الأوروبيين طابعاً عسكرياً بشكل متزايد في مراقبة عمليات الهجرة ونَشر الدوريات على الحدود.
    Además, la Potencia administradora se ocupa de controlar la entrada y la salida de Guam. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة القائمة باﻹدارة تسيطر على عملية الدخول إلى غوام والخروج منها.
    De lo contrario, el Estado infractor podría controlar la duración y las repercusiones del daño que está causando con su incumplimiento. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    ¿No puede controlar la vejiga? Open Subtitles مشاكل التحكّم بالمثانة؟ أتصل بالرقم 2125552350
    Pero todos quienes protestan deben entender que el Gobierno de Dinamarca no tiene medio alguno para controlar la prensa libre. UN ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة.
    Esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    Esto permite al Estado controlar la distribución de papel, y, según se afirma, el papel se proporciona únicamente a las publicaciones que apoyan al Gobierno. UN وهذا ما يمكن الدولة من مراقبة امدادات الورق، ويُدعى بأن الورق يعطى للصحف التي تؤيد الحكومة.
    controlar la fiebre petrolera del Ártico News-Commentary ترويض حمى البحث عن النفط في القطب الشمالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more