"convencional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدي
        
    • التقليدية
        
    • تقليدية
        
    • تقليدي
        
    • التعاهدية
        
    • التعاهدي
        
    • تعاهدي
        
    • تعاهدية
        
    • اﻻتفاقي
        
    • في المعاهدة
        
    • اتفاقي
        
    • للمعاهدات
        
    • تقليديا
        
    • العرفي
        
    • بالمعاهدات
        
    Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    El desarme en la esfera de las armas de destrucción en masa debe ir a la par del desarme convencional. UN وينبغي أن يسير نزع السلاح في ميدان أسلحة الدمار الشامل جنبا إلى جنب مع نزع السلاح التقليدي.
    A la inversa, desde 1990, la capacidad convencional del Pakistán se ha visto erosionada seriamente. UN وعلى العكس من ذلك، ومنذ عام ١٩٩٠ نقصت القدرة الباكستانية التقليدية بشكل كبير.
    Balances fiscales convencional, operacional y primario para países seleccionados en años seleccionados UN اﻷرصدة المالية التقليدية والتشغيلية واﻷولية لبلدان مختارة في سنوات مختارة
    Al mismo tiempo, estamos dispuestos a mantener una fuerza militar convencional adecuada. UN ونود في الوقت ذاته الحفاظ على قواتٍ مسلحة تقليدية ملائمة.
    Permítaseme señalar a la atención uno de esos defectos que puede no ser convencional. UN واسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه الى عيب آخــر قـد يكون غير تقليدي.
    En las relaciones entre ellos no se aplicará ninguna norma convencional derivada del tratado. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera al principio de la cooperación. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Sostiene que el desarme regional debe necesariamente completarse con medidas e iniciativas de desarme convencional a escala mundial. UN ونرى أنه ينبغي استكمال نزع السلاح اﻹقليمي بتدابير وبمبادرات لنزع السلاح التقليدي على نطاق عالمي.
    Ese es el enfoque de un acuerdo convencional de crédito contingente del FMI. UN وهذا النهج هو الذي يتبعه الترتيب الاحتياطي التقليدي لصندوق النقد الدولي.
    En la mayoría de los casos, este tratamiento será idéntico al de un préstamo convencional. UN وتكون هذه المعاملة في معظم الحالات مطابقة للمعاملة التي يخضع لها القرض التقليدي.
    El derecho internacional convencional establece normas similares. UN ويسلم القانون الدولي التقليدي بقواعد مماثلة.
    Otro objetivo indiscutible de la labor de la Conferencia está relacionado con el desarme convencional. UN وهناك هدف آخر لا جدال فيه في عمل المؤتمر يتعلق بنزع اﻷسلحة التقليدية.
    Consolidar lo que ya se ha logrado: esto se aplica también a la esfera convencional. UN وينبغي دعم ما تم إنجازه بالفعل، وينطبق ذلك أيضاً على ميدان اﻷسلحة التقليدية.
    Esperamos que el proceso se amplíe a otras esferas del desarme convencional y se alcance el objetivo del desarme general y completo. UN ونرجو أن تمتد العملية إلى مجالات نزع السلاح التقليدية الأخرى، بما يسهم في تحقيق هدف نزع السلام العام والكامل.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    No te estoy pidiendo que lo hagas. Ella es una chica buena que quiere una cirugía poco convencional. Open Subtitles وأنا لم أطلب منكِ ذلك إنما هي فتاة رائعة وتحتاج إلى عملية تجملية غير تقليدية
    Un ataque convencional contra la base aérea rusa que originó el bombardeo. Open Subtitles هجوم تقليدي على القاعدة الجوية الروسية حيث بدأهجوم الناقل للصواريخ
    La declaración interpretativa unilateral se ubica por lo general dentro de una relación convencional. UN وغالبا ما يتم إصدار الإعلانات التفسيرية الانفرادية في إطار العلاقات التعاهدية.
    Si bien en el derecho convencional no existe una prohibición general de la discriminación, tal prohibición puede establecerse de forma expresa. UN ورغم أن القانون التعاهدي لا يشتمل على حظر معترف به بشكل عام للتمييز، إلا أنه يمكن استحداثه صراحة.
    A falta de un marco convencional o legal idóneo, se recurre a diversas nociones y técnicas para resolver los casos de insolvencia transfronteriza. UN وبالنظر الى عدم وجود اطار تشريعي أو تعاهدي محدد لمعالجة قضايا الاعسار عبر الحدود ، تستخدم تقنيات ومفاهيم مختلفة .
    Se trata de actos formalmente unilaterales, es decir, formulados por un Estado, pero que se insertan en una relación convencional. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    Sin embargo, este párrafo versa sobre los efectos de una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria y no sobre la validez de la reserva. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    No considera, sin embargo, que esos elementos equivalgan a una prohibición convencional global y universal del uso, o la amenaza del uso de esas armas. UN إلا أنها لا تعتبر هذه العناصر بمثابة حظر شامل عام اتفاقي لاستخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها في حد ذاته.
    Es probable que contribuya también en gran medida al esclarecimiento y desarrollo del derecho ambiental y del derecho internacional convencional. UN ومن المرجح أيضا أن تسهم بدرجة كبيرة في بلورة وتطوير القانون الدولي للمعاهدات والقانون البيئي.
    Etapa 3 Ajuste de una órbita elíptica de transferencia optimada por impulso convencional o por generación electrodinámica; UN المرحلة ٣ : التعديــل الــى مــدار اهليلجي انتقالي أمثل بواسطة دفع مولد تقليديا أو كهرديناميا ؛
    Podía decirse que todos los actos unilaterales tenían su fundamento bien en el derecho convencional bien en el derecho internacional general. UN ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي.
    El Grupo de Trabajo se inclinó por dejar fuera del estudio esta categoría de actos, estimando que tenían una base convencional. UN وكان الفريق العامل ينزع إلى استبعاد هذه الفئة من اﻷعمال من الدراسة، باعتبار أن لهذه اﻷعمال أساساً ذا صلة بالمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more