Es preciso formular los criterios y las directrices pertinentes a fin de evitar toda parcialidad. | UN | ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز. |
Del mismo modo, debería examinarse la posibilidad de aplicar nuevos criterios y directrices. | UN | وبالمثل، ينبغي النظر في وضع معايير ومبادئ توجيهية إضافية. |
Hay que celebrar por consiguiente las gestiones del ACNUR por aplicar criterios y principios para la acción en favor de las personas desplazadas internamente. | UN | ولذلك فإن الجهود التي تبذلها مفوضية اللاجئين ﻹعمال المعايير والمبادئ المتعلقة بالمشاركة بالنيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا هي محل ترحيب. |
La Asamblea decidió distribuir los criterios y directrices a los Estados miembros y a otras organizaciones internacionales. | UN | وقررت الجمعية نشر المعايير والمبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء وسائر المنظمات الدولية. |
Se expresó preocupación por el carácter sumamente ambicioso de algunos criterios y respecto a la posibilidad de diseñar los correspondientes subcriterios para estos criterios. | UN | وأُعرب عن بعض الشواغل فيما يخص الطابع الطموح جداً لبعض المعايير وما إذا كان ينبغي وضع معايير فرعية مقابلة لتلك المعايير. |
ii) los criterios y valores complementarios. | UN | `٢` معايير أو أوزان تكميلية. |
El marco suministra criterios y directrices operativos y criterios de elegibilidad para las actividades relacionadas con la degradación de las tierras. | UN | ويقدم هذا الإطار معايير ومبادئ توجيهية تنفيذية ومعايير للأهلية بخصوص الأنشطة المتصلة بتدهور التربة. |
La Comisión tiene que examinar esas cuestiones en sesiones futuras con miras a determinar criterios y directrices más específicos para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | ويلزم للجنة السادسة أن تتصدى لأمثال هذه المسائل بهدف الإستدلال على معايير ومبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمنح مركز المراقب. |
La Comisión recomienda que, si ello se considera útil, los dos Tribunales recurran a expertos externos, a fin de fijar criterios y directrices adecuados, sencillos y prácticos en esta materia. | UN | وتوصي اللجنة، إذا ما كان هذا الأمر يعتبر مفيدا، بأن تلجأ المحكمتان إلى خبراء خارجيين، بغية وضع معايير ومبادئ توجيهية بسيطة وعملية ومناسبة لمعالجة هذا الأمر. |
Los Estados participantes de la OSCE deberían elaborar criterios y directrices nacionales de exportación; | UN | ● أن تضع دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة معايير ومبادئ توجيهية وطنية بشأن التصدير؛ |
En el Programa 21 se exhortó a que se formularan criterios y directrices racionales desde el punto de vista científico para ayudar a alcanzar ese objetivo. | UN | ودعا جدول أعمال القرن 21 إلى وضع معايير ومبادئ توجيهية سليمة علميا للمعاونة في تحقيق هذا الهدف. |
La Ley ha establecido un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | ونص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | وينص القانون على جملة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي يتعين الاستعانة بها في تقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | وينص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
La Ley establece un conjunto de criterios y principios rectores que deben utilizarse al evaluar las transferencias de armas convencionales. | UN | ويحدد القانون مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها في تقييم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Se expresó preocupación por el carácter sumamente ambicioso de algunos criterios y la posibilidad de diseñar los correspondientes subcriterios para estos criterios. | UN | وأُعرب عن بعض الشواغل فيما يخص الطابع الطموح جداً لبعض المعايير وما إذا كان ينبغي وضع معايير فرعية مقابلة لتلك المعايير. |
8. Reconoce también la necesidad de seguir examinando, revisando y perfeccionando el proyecto de criterios y subcriterios operacionales correspondientes mencionados en el párrafo 4, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 19/34; | UN | 8- يقر أيضاً بالحاجة إلى مواصلة دراسة مشروع المعايير وما يتصل بها من المعايير الفرعية التنفيذية المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه ومراجعته وتنقيحه، وفقاً لما طلبه مجلس حقوق الإنسان في قراره 19/34؛ |
ii) los criterios y valores complementarios. | UN | `٢` معايير أو أوزان تكميلية. |
La evaluación es un juicio formulado sobre la pertinencia, la propiedad, la eficacia, la eficiencia, los efectos y la sostenibilidad de las medidas de desarrollo, basado en criterios y puntos de referencia acordados entre los asociados y las principales partes interesadas. | UN | التقييم هو حكم على صلاحية جهود التنمية وملاءمتها وفعاليتها وكفاءتها وأثرها واستدامتها، بالاستناد إلى معايير ونقاط مرجعية يتفق عليها الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون. |
Asimismo, recomendó que se crearan mecanismos para supervisar la aplicación de los criterios y directrices por los Estados miembros. | UN | وإلى جانب ذلك، أوصت الجمعية بإنشاء آليات لرصد استخدام الدول الأعضاء للمعايير والمبادئ التوجيهية. |
Se designará un Consejo Directivo integrado por cinco miembros mediante un proceso basado en criterios y procedimientos establecidos. | UN | وسيُعين مكتب يتألف من خمسة أعضاء من خلال عملية تقوم على أساس المعايير والإجراءات المرعية. |
criterios y prácticas recomendadas sobre un formato normalizado para los informes de los mecanismos de vigilancia de las sanciones | UN | سادسا - المعايير وأفضل الممارسات الرامية إلى وضعشكل موحد لتقارير آليات رصد الجزاءات |
El estudio se inspiró en esos criterios y en algunos casos los utilizó. | UN | واسترشدت الدراسة بهذه المعايير واستفادت منها في بعض الحالات. |
Una vez que el Grupo ha examinado las reclamaciones (trámite 12), establecido criterios y formulado las respectivas conclusiones (trámite 13), la secretaría aplica los criterios a reclamaciones similares (trámite 14). | UN | وبعد قيام الفريق باستعراض المطالبات )الخطوة ٢١(، وبوضع معايير والتوصل إلى قرار بشأن كل منها )الخطوة ٣١(، تقوم اﻷمانة بتطبيق هذه المعايير على المطالبات المماثلة )الخطوة ٤١(. |
Con sujeción a esos cambios, la Comisión aprobó el capítulo VI (criterios y resultados de la consulta). Capítulo 7. | UN | ورهناً بهذه التغييرات، اعتمدت اللجنة الفصل السادس (معايير البحث ونتائج البحث). |
Es muy importante que ambas instituciones mantengan su autonomía y la integridad de sus respectivos criterios y que actúen bajo la coordinación general y la autoridad de los gobiernos de los países donde se ejecutan los programas. | UN | ومن المهم أن تحتفظ كل من هاتين المؤسستين باستقلاليهما وتماسك نهجيهما وأن تعملا في ظل التنسيق العام وسلطات الحكومات التي تنفذ فيها البرامج. |
Ahora bien, en la estructura hay cierto grado de redundancia, en el sentido de que cada secretaría presta servicios análogos a las Partes, pero con criterios y personal diferentes. | UN | غير أنه يوجد قدراً من التكرار في الهيكل، حيث أن كل أمانة مستقلة تقدم للأطراف خدمات مشابهة، ولكنها تتبع نهوجاً مختلفة وتستعين بموظفين مختلفين. |
Estos criterios y otros adicionales forman parte del marco jurídico guatemalteco, estando contenidos en la Ley de Armas y Municiones, Decreto 15-2009 del Congreso de la República. | UN | وتندرج هذه المعايير إلى جانب معايير أخرى في الإطار القانوني لغواتيمالا، وهي ترد في قانون الأسلحة والذخائر الصادر عن البرلمان الغواتيمالي بالمرسوم 15-2009. |
Además, el fenómeno de las empresas transnacionales complicará la acción mutua de estos criterios y la determinación de la nacionalidad de una inversión. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ظاهرة الشركات عبر الوطنية سوف تعقد تفاعل هذه المعايير وتحديد جنسية الاستثمار. |