1996/318. Aplazamiento del examen de la cuestión de las documentación del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales | UN | ٦٩٩١/٨١٣ - تأجيل النظر في مسألة وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية |
1996/318. Aplazamiento del examen de la cuestión de las documentación del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales | UN | ٦٩٩١/٨١٣ - تأجيل النظر في مسألة وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية |
Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos | UN | استعراض شامل لكامل مسائل عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات |
En el informe de la Comisión no se aborda la cuestión de las cuotas de nuevos Estados Miembros. | UN | ٥٧ - وأضاف أن تقرير اللجنة لم يتناول مسألة تحديد اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء الجدد. |
En primer lugar, se ocupó de la cuestión de las consecuencias jurídicas de los hechos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes en virtud del artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, aprobado en primera lectura. | UN | فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Es verdad que la cuestión de la administración no se puede separar de la cuestión de las fronteras coloniales heredadas. | UN | ولا يمكن، في واقع اﻷمر، فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية. |
Por lo tanto, la Unión Europea apoya el debate sobre la cuestión de las medidas para aumentar la eficacia de los métodos de trabajo. | UN | ولذلك، يؤيد الاتحاد الأوروبي مناقشة مسألة اتخاذ تدابير لتحسين فعالية أساليب العمل. |
Antes la cuestión de las actividades relacionadas con las minas se examinaban en las sesiones plenarias de la Asamblea. | UN | وقد نُظرت مسألة الأعمال المتعلقة بالألغام من قبل في الجلسات العامة للجمعية العامة. |
Además, cuando el Grupo examine por primera vez una reclamación relativa a un proyecto respecto del cual se han presentado a otros grupos reclamaciones afines, se pone en contacto con los otros grupos para determinar cómo y quién debe resolver la cuestión de las cuentas duplicadas o interrelacionadas. | UN | هذا فضلا عن أنه عند بدء معالجته لمطالبة بشأن مشروع ما تكون هناك مطالبات ذات صلة بها معروضة على أفرقة أخرى، يقيم هذا الفريق اتصالات مع الأفرقة الأخرى لمعرفة الكيفية التي يمكن بها التصدي لتشابك المطالبات أو للمحاسبة الداخلية، وعن طريق أية جهة يمكن القيام بذلك. |
En este contexto, el télex contiene una reafirmación de que la cuestión de las inspecciones especiales no puede ser asunto de debate. | UN | وفي هذا السياق، تضمنت البرقية تأكيدا جديدا بأن مسألة عمليات التفتيش الاستثائية لا يمكن أن تكون موضع نقاش. |
También quiero sumarme a quienes expresaron un sincero agradecimiento a la Embajadora Álvarez, de la República Dominicana, que desempeñó una parte importante en los esfuerzos por incluir a la cuestión de las personas de edad en el programa internacional. | UN | كما أود أن أضم صوتي إلى أصــــوات من أعربـوا عن تقديرهم الخالص للسفير ألفاريز من الجمهورية الدومينيكية، الذي أدى دورا هاما في الجهود الرامية إلى إدراج مسألة كبار السن في جدول اﻷعمال الدولي. |
Además, la cuestión de las cuotas impagadas de la antigua Yugoslavia se debe resolver oportunamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي حل مسألة الاشتراكات المقررة ليوغوسلافيا السابقة غير المسددة في الوقت المناسب. |