"cumplir los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهداف
        
    • تنفيذ أهداف
        
    • الوفاء بأهداف
        
    • الوفاء بالأهداف
        
    • من تحقيق الأهداف
        
    • نحقق الأهداف
        
    • تحقق الأهداف
        
    • لإنجاز الأهداف
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • بها من الأهداف
        
    • ويحقق أهداف
        
    • على بلوغ الأهداف
        
    • تلبية الأهداف
        
    • الامتثال لأهداف
        
    • للوفاء بأهداف
        
    Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    Gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    Agradecemos enormemente sus importantes esfuerzos para cumplir los objetivos de la Alianza y su enfoque orientado hacia resultados positivos. UN ونحن نقدّر تقديرا كبيرا جهوده الهائلة صوب تحقيق أهداف تحالف الحضارات ونهجه الموجه نحو إحراز النتائج.
    Esperamos que el Cuarteto se tome en serio la noble labor de cumplir los objetivos de la hoja de ruta. UN ونأمل أن تضطلع المجموعة الرباعية اضطلاعا جديا بالمهمة النبيلة المتمثلة في تنفيذ أهداف خارطة الطريق.
    Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; UN نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛
    La reposición adecuada de recursos es también sumamente importante para cumplir los objetivos de la Conferencia de Río. UN والتجديد الملائم للموارد له أهمية حاسمة أيضا في تحقيق أهداف مؤتمر ريو.
    En 1997 la Oficina siguió procurando cumplir los objetivos de la decisión 88/18 del Consejo de Administración sobre ejecución por los gobiernos. UN ١٤ - وأثناء عام ١٩٩٧، واصل المكتب العمل في سبيل تحقيق أهداف مقرر مجلس الإدارة ٨٨/١٨ بشأن التنفيذ الحكومي.
    La Unión Europea desea dar la siguiente respuesta conjunta sobre las actividades que ha realizado para cumplir los objetivos de esa resolución. UN ويرغب الاتحاد في تقديم الرد الموحد التالي بشأن بعض الأنشطة التي اضطلع بها بغرض تحقيق أهداف القرار المذكور.
    Al considerar la forma de cumplir los objetivos de nuestra Cumbre, la reunión de alto nivel sobre la financiación del desarrollo es un elemento importante. UN وعند النظر في طريقة تحقيق أهداف قمتنا، فإن حدث العام القادم الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية سيكون عنصرا هاما.
    En ciertos casos, las medidas comerciales pueden ayudar a cumplir los objetivos de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. UN ويمكن أن يكون للتدابير التجارية في بعض الحالات دور في تحقيق أهداف الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف.
    El PNUD tiene un papel sin igual como agente catalizador y promotor para cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور فريد كعامل حفاز وداعية في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    :: La cooperación y la asistencia para cumplir los objetivos de la Convención constituyen un camino de doble vía. UN :: إن التعاون في مجال تحقيق أهداف الاتفاقية وتقديم المساعدة لهذا الغرض أمر يجب أن يكون متبادلا.
    Se trata de actividades prometedoras de las que debe servirse la comunidad internacional para cumplir los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي أنشطة واعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يعمل من خلالها من أجل تحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Estos párrafos claramente prevén que se han de tener en cuenta la situación económica de los países y las necesidades de su población y que las obligaciones han de compartirse sobre la base del principio de una diferenciación justa y equitativa, sin dejar de cumplir los objetivos de la Convención. UN وتقدر هاتان الفقرتان على نحو واضح الحالة الاقتصادية للبلدان وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات شعوبها كما ينبغي تقاسم الالتزامات على أساس مبدأ التمييز العادل والمنصف، لدى تنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Huelga decir que es esencial mantener nuestros métodos de trabajo bajo constante examen para que podamos beneficiarnos de la experiencia, rectificar los errores del pasado y mejorar los métodos que se utilizan para cumplir los objetivos de las Naciones Unidas. UN وغني عن القول إن المراجعة الدائمة لأساليب عملنا بين فترة وأخرى أمر أساسي، وذلك للاستفادة من تراكم الخبرات التي تتيح تقويم الأخطاء وتعزيز وسائل تنفيذ أهداف الأمم المتحدة.
    La aplicación de los objetivos de la NEPAD y de las recomendaciones del Proyecto del Milenio deben coincidir a fin de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en África y permitir que ese continente sostenga su desarrollo más allá de 2015. UN وينبغي أن يتزامن تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة وتوصيات مشروع الألفية حتى نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا ونمكن أفريقيا من استدامة تنميتها بعد عام 2015.
    Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. UN وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي.
    Para alcanzar el desarrollo social para todos, empero, no basta con cumplir los objetivos de desarrollo, por importantes que sean. UN بيد أن تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع يقتضي أكثر من مجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية، على أهميتها.
    En segundo lugar, para que esto se materializara, y para permitir a los países en desarrollo cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, se precisaba solidaridad orientada al desarrollo. UN ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي.
    Tenemos más labor por realizar si esperamos cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولدينا عمل أكثر نقوم به إذا ما أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La legislación establece que la responsabilidad de fomentar y crear oportunidades iguales recae fundamentalmente en el Gobierno y los ministerios, quienes, con arreglo a sus mandatos y cada uno en su propia esfera de trabajo, deberán cumplir los objetivos de la ley. UN وبموجب القانون، تعود مهمة تشجيع وتحقيق تكافؤ الفرص في المقام الأول إلى الحكومة والوزارات التي تحقق الأهداف التي يرمي إليها القانون، كل في إطار اختصاصها وكل في مجال عملها الخاص.
    Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio UN هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية
    Esos mecanismos nuevos e innovadores de financiación recaudarían fondos que se necesitan urgentemente para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, a la vez que complementarían y garantizarían unos recursos estables y predecibles a largo plazo. UN وتلك الآليات الجديدة والابتكارية للتمويل من شأنها جمع الأموال المطلوبة بشكل عاجل للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، مع استكمال وضمان موارد ثابتة ويمكن التنبؤ بها وطويلة الأجل.
    b) Un aumento del número de gobiernos que han elaborado planes y opciones de políticas encaminadas a atender las inquietudes de la población y cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio correspondientes UN (ب) زيادة عدد الحكومات التي أعدت خططا وخيارات سياسة عامة لمعالجة الشواغل السكانية وما يتصل بها من الأهداف الإنمائية للألفية
    c) Mejorar la conversión de mandatos legislativos en planes y presupuestos por programas que faciliten la gestión, la ejecución y la vigilancia eficaces de las actividades y gastos de la Organización, a fin de cumplir los objetivos de los programas; UN )ج( تحسين ترجمة الولايات التشريعية إلى خطط وميزانيات برنامجية مما ييسر فعالية اﻹدارة والتنفيذ والمراقبة ﻷنشطة المنظمة ونفقاتها ويحقق أهداف البرامج؛
    Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, la meta de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes del año 2015 será aún más difícil de lograr. UN وهكذا، ستزداد صعوبة تحقيق غاية تلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Debido a la tardía adopción de medidas en relación con la cuestión de los IDM, muchos países que producen IDM basados en CFC se enfrentarán con dificultades para poder cumplir los objetivos de consumo cero antes de 2010. UN نظراً لتأخر اتخاذ إجراء بشأن مسألة أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة، واجهت معظم البلدان المنتجة لأجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية صعوبة في الامتثال لأهداف الاستهلاك الصفري بحلول عام 2010.
    Se necesitan más esfuerzos comprometidos y estrategias innovadoras para cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio en este ámbito. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود الدؤوبة ووضع استراتيجيات خلاقة للوفاء بأهداف إعلان الألفية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more