"días siguientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما
        
    • يوماً
        
    • أيام
        
    • الأيام التالية
        
    • يوميا بعد
        
    • اليومين التاليين
        
    • الأيام المقبلة
        
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون ٤٥ يوما من تاريخ هذا اﻹخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    Notificación en los 30 días siguientes a las operaciones de que se trate. UN يشترط تقديم الطلب خلال 30 يوماً من تاريخ إجراء المعاملات الأساسية.
    La solicitud deberá presentarse dentro de las 48 horas de notificada la resolución, y deberá ser resuelta dentro de los tres días siguientes a su presentación. UN على أنه يتعين تقديم الالتماس خلال ٨٤ ساعة من صدور القرار، وأن يتم الفصل في هذا الشأن خلال ثلاثة أيام من تقديمه.
    ii) Porcentaje de pagos tramitados y transacciones registradas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos pertinentes UN ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة
    El Secretario General señala además que la gran mayoría de las solicitudes se recibe en los 45 días siguientes a la publicación del anuncio de vacante. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر.
    El tribunal arbitral dará la interpretación por escrito dentro de los 45 días siguientes a la recepción del requerimiento. UN ويكون على الهيئة أن تعطي تفسيرها كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم الطلب.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ الإخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ الإخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار.
    El solicitante podrá enmendar la solicitud dentro de los 45 días siguientes a esa notificación. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ الإخطار.
    El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    En caso contrario sólo se pagaran subsidios durante los 60 días siguientes a la expiración de su permiso de trabajo. UN وبدون ذلك، فإنه لن يحصل على الاستحقاقات إلا خلال فترة ال60 يوماً التي تعقب انتهاء رخصة العمل.
    Ésta está obligada a resolver las reclamaciones dentro de los 180 días siguientes. UN والمحكمة الأعلى درجة مُلزمة بالبتّ في الالتماسات خلال فترة 180 يوماً.
    Si desea ejercer su derecho de apelación, deberá expresar su intención de hacerlo dentro de los 15 días siguientes a la notificación. UN فإذا أراد اﻷجنبي أن يمارس حقه في الطعن يعلن عن نيته في أن يقوم بذلك خلال ٥١ يوماً من إخطاره.
    La expulsión suele tener lugar en los días siguientes a la emisión de la orden de detención y expulsión. UN وينفﱠذ اﻹبعاد عادة في غضون أيام معدودة بعد صدور أمر الاحتجاز واﻹبعاد.
    De esta forma, el Iraq se ha vuelto atrás en el cumplimiento de su compromiso de dar respuesta a cualquier expediente en los 10 días siguientes a su presentación. UN وبذلك يكون العراق قد نكص عن ما سبق وأن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون عشرة أيام من استلامه.
    De conformidad con el párrafo 2 del mismo artículo, los nacimientos deben inscribirse en el Registro de nacimientos, defunciones y matrimonios en el plazo de los cinco días siguientes al parto. UN وتنص الفقرة ٢ من هذه المادة على وجوب تسجيل المولود في سجل الولادات والوفيات والزيجات في غضون خمسة أيام من مولده.
    Le rompieron varios dientes, y en los días siguientes observó la presencia de sangre en su orina. UN وأفيد بأن بيهار توسكا أصيب بكسر في عدد من أسنانه ولوحظ وجود دم في بوله في الأيام التالية.
    La dieta mensual por misión se calcula sobre la base de una dieta diaria de 85 dólares durante los 30 primeros días y de 68 dólares diarios durante los días siguientes. UN يقــوم البــدل الشهــري المقرر للبعثة على أساس معدلات يومية تبلغ ٨٥ دولارا للثلاثين يوما اﻷولى و ٨٦ دولارا يوميا بعد ذلك.
    El equipo encontró los cadáveres de dos personas esa tarde, y otros tres cadáveres fueron descubiertos en los días siguientes. UN وعثرت الفرقة على جثتين لشخصين في ذلك المساء واكتشفت ثلاث جثث أخرى في اليومين التاليين.
    Se espera que en los días siguientes se incorporen a las negociaciones otros líderes somalíes. UN ومن المنتظر أن ينضم أيضا عدة زعماء صوماليين آخرين إلى أعمال المؤتمر خلال الأيام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more