"dar lugar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • تفضي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • يسفر عن
        
    • تسفر عن
        
    • يؤدي الى
        
    • تثير
        
    • يؤدي ذلك إلى
        
    • تؤدي الى
        
    • يتسبب في
        
    • يؤدي هذا إلى
        
    • يقود إلى
        
    • تتسبب في
        
    • تُفضي إلى
        
    Esto podría dar lugar a que se empleara a menos mujeres, a menos que se actualicen debidamente sus conocimientos y aptitudes. UN وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف.
    :: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. UN :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛
    Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. UN وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب.
    Parte del texto del proyecto de Normas era ambiguo y, a veces, poco apropiado y podía dar lugar a malentendidos sobre el propósito de las Normas. UN وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير.
    Prácticas contrarias a la competencia que pueden dar lugar a una investigación UN الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    Su debilitamiento puede llegar a ser irreversible y dar lugar a una proliferación imparable. UN فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة.
    Su debilitamiento puede llegar a ser irreversible y dar lugar a una proliferación imparable. UN فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة.
    También facilitaría a personas y grupos información sobre las conductas que podrían dar lugar a su inclusión en la lista. UN وسيكون ذلك أيضا بمثابة إشعار للأشخاص والجماعات عن السلوك الذي قد يؤدي إلى إدراج أسمائهم على القائمة.
    Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. UN وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة.
    Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    Declaró que prohibir a las niñas que llevaran pañuelo en las escuelas podría dar lugar a una mayor exclusión escolar y privación social. UN وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي.
    Debería evitarse el uso de la agricultura orgánica como fundamento para establecer criterios que podrían dar lugar a barreras comerciales. UN وينبغي تجنب استخدام أساليب الزراعة العضوية باعتبارها أساسا لوضع المعايير التي قد تؤدي إلى ظهور الحواجز التجارية.
    Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. UN وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور.
    Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. UN ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب.
    Se revisarán los estatutos que puedan dar lugar a la discriminación de las minorías religiosas. UN وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية.
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Cabe tener presente que las exigencias desmedidas pueden dar lugar a un agravamiento, más bien que a una solución de una controversia. UN ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدلا من تسويته.
    Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد.
    A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. UN ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به.
    Además, puede dar lugar a acusaciones y contraacusaciones que podrían crear fricciones y tensiones innecesariamente entre los países. UN كذلك قد تؤدي الى ادعاءات وادعاءات مضادة قد تتسبب بدون داع في الاحتكاك والتوتر بين البلدان.
    Tal vez haya algún precedente a ese respecto, pero no parece apropiado apartarse del reglamento, porque podría dar lugar a confusiones. UN وقال إنه ربما كانت هناك سابقة في ذلك الصدد، ولكن ليس من السليم الخروج على القاعدة لأن ذلك يمكن أن يتسبب في اللبس.
    Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. UN وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي.
    Las medidas para mejorar el sistema de redes entre el Centro y esas instituciones podrían dar lugar a la financiación conjunta de determinados proyectos o a subvenciones para ciertas investigaciones. UN ومن شأن تحسين الربط الشبكي بين المركز وهذه المؤسسات أن يقود إلى التمويل المشترك للمشاريع أو منح البحث.
    Sin embargo, generalmente se acepta que la mujer puede sufrir tipos particulares de abusos que pueden dar lugar a la necesidad de protección. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    El Estado parte se limitó a manifestar que no se había vulnerado ningún derecho del acusado que pudiera dar lugar a la anulación del juicio. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more