En la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
Los gastos de apoyo a los organismos, pagados a los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, ascendieron a 755.602 dólares en 1990 y 633.008 dólares en 1991. | UN | وبلغت تكاليف دعم الوكالات المدفوعة الى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ٦٠٢ ٧٥٥ دولارا في عام ١٩٩٠، و ٠٠٨ ٦٣٣ دولارات في عام ١٩٩١. |
Para satisfacer esas necesidades crecientes y esas elevadas expectativas debemos mejorar la capacidad de ejecución de nuestras operaciones. | UN | وبغية الوفاء بهذه الاحتياجات المتزايدة والآمال العريضة، لا بد لنا أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ. |
85. A pesar de estas circunstancias, los índices de ejecución de los programas del Fondo siguieron aumentando en 1995. | UN | ٨٥ - وبالرغم من هذه الظروف، واصلت معدلات التنفيذ التي يحققها الصندوق ارتفاعها في عام ١٩٩٥. |
La ejecución de proyectos de cooperación técnica aumentó a unos 85 millones de dólares, y la capacidad de ejecución de la ONUDI ha mejorado. | UN | فقد ارتفع انجاز التعاون التقني إلى نحو 85 مليون دولار، وتحسنت قدرة اليونيدو على الإنجاز. |
III. Primer informe de ejecución de los Tribunales para el bienio 2004-2005 | UN | ثالثا - التقريران الأولان عن أداء المحكمتين لفترة السنتين 2004-2005 |
III. Informe de ejecución de la subvención concedida al Tribunal por el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea | UN | التذييل الثالث: تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
El FNUAP ha incorporado disposiciones y procedimientos adecuados en los acuerdos concertados con los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, en los que les pide concretamente: | UN | أدرج الصندوق أحكاما وإجراءات ملائمة في الاتفاقات التي يجري الدخول فيها مع الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، حيث يطلب إليها على وجه الخصوص: |
Total, organismos de ejecución de las Naciones Unidas | UN | مجمــــوع الوكـــالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة |
Los gastos de apoyo a los organismos pagados a organismos de ejecución de las Naciones Unidas ascendieron a 633.008 dólares en 1991. | UN | وبلغت تكاليف دعم الوكالات المدفوعة إلى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ٠٠٨ ٦٣٣ دولار في عام ١٩٩١. |
El Instrumento ha de ser aprobado por los órganos rectores de los tres organismos de ejecución de conformidad con sus respectivas normas y requisitos de procedimiento. | UN | ومن المقرر أن يعتمد الصك من قبل هيئات إدارة الوكالات المنفذة الثلاث وفقا لقواعد كل منها وشروطها الاجرائية. |
Las restricciones relacionadas con las transacciones financieras y el suministro de moneda local están también reduciendo la capacidad de los organismos de ejecución de cumplir sus obligaciones. | UN | والقيودات المتصلة بالعمليات المالية وتوفير العملة المحلية تقلل أيضا من قدرة الوكالات المنفذة على الوفاء بالتزاماتها. |
El Departamento fue designado organismo de ejecución de este proyecto. | UN | واختيرت اﻹدارة بوصفها الوكالة المنفذة لهذا المشروع. |
En cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. | UN | وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ. |
El ACNUR en respuesta a estas tendencias preocupantes estaba llevando a cabo un control creciente de los gastos y estaba vigilando de cerca los índices de ejecución de sus asociados. | UN | ولمواجهة هذه الاتجاهات المقلقة، تمارس المفوضية رقابة متزايدة باطراد على الإنفاق وترصد عن كثب معدلات التنفيذ التي يسجلها شركاؤها التنفيذيون. |
Recordando el compromiso del Director General de afianzar la excelencia institucional y fortalecer la capacidad de ejecución de la ONUDI en la Sede y sobre el terreno, | UN | إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء، |
En el próximo informe de ejecución de la Misión se debería proporcionar información actualizada sobre el estado de cumplimiento de la recomendación de la Junta. | UN | ينبغي تضمين التقرير القادم عن أداء البعثة آخر المعلومات بشأن مدى تنفيذ توصية المجلس. |
Fondo de operaciones Informe de ejecución de la subvención concedida al Tribunal por el Organismo de Cooperación | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
Es más, siguen sin haberse elaborado los planes de ejecución de algunas misiones que ya se han desplegado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم بعد وضع بعض خطط التنفيذ الخاصة ببعثات تم وزعها بالفعل. |
Mejora de la calidad y la presentación de los presupuestos e informes de ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | تحسن نوعية تقديم الميزانيات وتقارير الأداء المتعلقة ببعثات حفظ السلام |
Este marco orienta ahora la elaboración, la supervisión y los informes de ejecución de todos los programas. | UN | ويُسترشد بهذا الإطار حالياً في جميع عمليات إعداد البرامج والرصد والإبلاغ عن الأداء. |
No obstante, confirmó la prohibición de ejecución de la decisión de la Cooperativa hasta que se adoptara una decisión final sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك أبقت على الحظر المفروض على إنفاذ قرار التعاونية إلى حين اعتماد قرار نهائي بشأن هذه القضية. |
También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. | UN | كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى. |
El grupo de tres magistrados de la Sala de Apelaciones invitará a participar en la audiencia o a presentar observaciones por escrito al Fiscal, al Estado de ejecución de toda pena impuesta con arreglo al artículo 77 o de toda orden de reparación en virtud del artículo 75 y, en la medida de lo posible, a las víctimas o sus representantes judiciales que hubieran participado en las actuaciones. | UN | ويدعو قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة المدعي العام والدولة القائمة بتنفيذ أي عقوبة منصوص عليها في المادة 77 أو أي أمر بجبر الضرر عملا بالمادة 75، وإلى الحد المستطاع، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين شاركوا في الإجراءات، إلى المشاركة في جلسة الاستماع أو تقديم ملاحظات خطية. |
Comparación entre los tiempos de ejecución de proyectos planificados y los tiempos de ejecución logrados; | UN | ' 7` المقارنة بين الزمن المخطط له لتنفيذ المشروع والزمن الذي تحقق فيه التنفيذ؛ |
La rápida expansión del programa en el Pakistán no estuvo acompañada por un aumento de la capacidad de ejecución de los colaboradores, lo que causó varios problemas. | UN | ولم تتمكن قدرة الشركاء على التنفيذ من مجاراة الاتساع السريع لنطاق برنامج باكستان، مما تسبب في عدد من المشاكل. |
Además, el PNUMA ha establecido una base de datos de organismos nacionales de ejecución de la ley y centros de coordinación dedicados a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وفضلاً عن ذلك أنشأ برنامج البيئة قاعدة بيانات لوكالات الإنفاذ الوطنية وجهات الاتصال المعنية بإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |