"de esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود
        
    • من الجهود
        
    • للجهود
        
    • بذل جهود
        
    • من الجهد
        
    • الجهود من
        
    • في الجهد
        
    • الجهود إلى
        
    • في بذل الجهود
        
    • بجهد
        
    • بين الجهود المبذولة
        
    • من المساعي
        
    • من بذل الجهود
        
    • الجهد المبذول
        
    • عن جهود
        
    Ese mecanismo contribuiría a racionalizar la cooperación internacional y a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وسيكون من المفيد في هذا الصدد تنسيق التعاون الدولي وتفادي الازدواج في الجهود.
    Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود.
    El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. UN فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات.
    Esto se alcanzará a través de los foros de diálogo político y de cooperación ya establecidos y de esfuerzos birregionales adicionales. UN وسيجري تحقيق ذلك من خلال منتديات الحوار السياسي والتعاون الراسخة ومن خلال بذل المزيد من الجهود اﻹقليمية الثنائية.
    La coordinación no siempre se traduce en la adopción integrada y periódica de decisiones ni en una auténtica comunidad de esfuerzos. UN وفي الغالب لا يتحول التنسيق إلى عملية متكاملة لاتخاذ القرارات على أساس منتظم، ولا إلى توحيد حقيقي للجهود.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    Debemos trabajar para complementar sus actividades, evitar una duplicación de esfuerzos y una posible rivalidad de cualquier tipo. UN وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان.
    Con esta fusión del sistema se economizarán costos, se consolidarán recursos y se reducirá la duplicación de esfuerzos. UN وسيقلل النظام الموحد الكلفة ويوحد الموارد ويقلل الازدواجية في الجهود.
    Se ha trazado el objetivo de evitar la fragmentación y la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي تلافي التشعب والازدواج في الجهود.
    Parece que una iniciativa simultánea del Consejo de Europa con el mismo fin no produjo una duplicación negativa de esfuerzos. UN ويبدو أن ايجاد مشروع جديد مواز لمشروع مجلس أوروبا وله نفس الهدف لم يؤد إلى حدوث ازدواجية ضارة في الجهود.
    El Relator Especial considera que debería también robustecerse la coordinación con el Alto Comisionado en lo referente a las visitas, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos. UN ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود.
    De esta manera se evitaría cualquier duplicación de esfuerzos y se facilitaría la coordinación de las actividades. UN وبهذه الطريقة، يجري تفادى أي ازدواج في الجهود وتيسير تنسيق اﻷنشطة.
    Creemos que es esencial una escala más amplia de esfuerzos para fomentar el respeto voluntario de los derechos humanos. UN ونعتقد أن من اﻷساسي بذل مجموعة من الجهود على نطـــــاق أوسع لتعزيز الاحترام الطوعي لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, fueron necesarios un decenio y medio de esfuerzos cada vez más intensos para lograr un acuerdo que permitiera resolver el problema. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يحل المشكلة استغرق عقدا ونصف عقد من الجهود المكثفة على نحو متزايد.
    La quema de más de 1.000 armas entregadas por esos combatientes fue la culminación de varios meses de esfuerzos para ganarse su confianza. UN وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم.
    Es fruto de una historia de esfuerzos y reflejo de dedicados equilibrios. UN ويأتي ذلك ثمرة تاريخٍ من الجهود وتعبيراً عن توازنات حساسة.
    La finalidad no es restringir los ámbitos de aplicación, sino simplemente evitar en lo posible la superposición y la duplicación de esfuerzos. UN ولا يستهدف هذا الحد من ميادين التطبيق ولكن مجرد تلافي أي تداخل وازدواج للجهود بقدر اﻹمكان.
    La aplicación de sus decisiones exigirá entusiasmo y una enorme concentración de esfuerzos. UN ويقتضي تنفيذ قرارات هذه المحافل حماسا وتركيزا كبيرا للجهود.
    También hay escasas manifestaciones de esfuerzos concertados dirigidos a que el personal directivo superior recaude fondos para apoyar los programas. UN وليس هناك أيضا دليل كبير على بذل جهود متضافرة من جانب اﻹدارة اﻷعلى لجمع اﻷموال لدعم البرنامج.
    Después de cuatro días de esfuerzos, finalmente pudimos suministrar algo de oxígeno a los hospitales. UN وبعد أربعة أيام من الجهد تمكنا من تزويد المستشفيات ببعض كميات اﻷوكسجين اللازمة.
    La cooperación podría ayudar a evitar la duplicación de esfuerzos por parte de las autoridades y de las empresas. UN وبإمكان التعاون أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود من جانب السلطات والمؤسسات معاً.
    En ese contexto, la Reunión acordó que la actualización de la lista sería una duplicación de esfuerzos y por ello debía dejar de realizarse gradualmente. UN وفي ذلك السياق، اتفق الاجتماع على أن تحديث القائمة سيكون بمثابة ازدواج في الجهد وينبغي إنهاؤه.
    Mediante esas prácticas se reduce al mínimo la duplicación de esfuerzos. UN ومن خلال تلك الممارسات، يقل ازدواج الجهود إلى أدنى درجة.
    También se hace hincapié en que se aproveche la información existente para evitar la duplicación de esfuerzos. UN وجرى التركيز أيضا على استعمال المعلومات المتاحة تلافيا للازدواجية في بذل الجهود.
    Por consiguiente, es indispensable, como lo reconocen los tres Gobiernos, que el refuerzo de la UNPROFOR vaya acompañado de esfuerzos decididos por revivir el proceso de paz. UN ولذلك فمن الجوهري، كما تدرك الحكومات الثلاث، أن يكون تعزيز قوة الحماية مصحوبا بجهد حازم لتنشيط عملية السلم.
    Los cambios positivos en la eficacia organizativa se indican mediante una duplicación o superposición de esfuerzos reducida, una ejecución de programas más eficaz y una mayor calidad de los resultados de los programas. UN كما أن التغييرات الإيجابية للأداء التنظيمي تمت الإشارة إليها على أساس أنها خفض الازدواجية أو التداخل بين الجهود المبذولة وزيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج ورفع مستوى النتائج الناجمة عنها.
    Acaba con vidas inocentes, destruye el fruto de largos años de esfuerzos y da lugar a estrecheces económicas. UN فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي.
    Los avances logrados después de 10 años de esfuerzos siguen siendo insuficientes. UN والتقدم المحرز بعد عشر سنوات من بذل الجهود غير كافٍ.
    Preocupa a la Comisión que pueda haber una proliferación de las bases de datos, que tendría como resultado sistemas de información fragmentados e incompatibles, así como ineficacia y una duplicación de esfuerzos. UN ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال أن تكثر قواعد البيانات ممّا يؤدّي إلى تجزّؤ نظم المعلومات وانعدام التوافق فيما بينها، هذا إلى جانب انعدام الكفاءة وازدواجية الجهد المبذول.
    Bhután, Etiopía y la República Islámica del Irán informan acerca de esfuerzos por aumentar las oportunidades de participación en las decisiones de las mujeres. UN كذلك أفادت إثيوبيا وبوتان وجمهورية إيران اﻹسلامية عن جهود لتوفير الفرص للمرأة للقيام بدور أقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more