"de la causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القضية
        
    • في قضية
        
    • للقضية
        
    • بقضية
        
    • في هذه القضية
        
    • من القضية
        
    • لقضية
        
    • في المسألة
        
    • في الدعوى
        
    • عن القضية
        
    • عن قضية
        
    • للدعوى
        
    • من قضية
        
    • في قضيته
        
    • على القضية
        
    Además, el autor declaró que no había presentado queja alguna al Comité y no insistió en que prosiguieran las investigaciones de la causa penal. UN وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية.
    Además, el autor declaró que no había presentado queja alguna al Comité y no insistió en que prosiguieran las investigaciones de la causa penal. UN وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية.
    El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. UN ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش.
    Después del examen de la causa penal, el tribunal dicta sentencia y en las causas civiles emite un fallo. UN ونتيجة النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكمها، أو تتخذ قرارها إذا كانت القضية قضية مدنية.
    Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. UN لكن من يعتزم بث الرعب لا يعهد بذلك دوماً إلى ناشطين متعصبين للقضية.
    El presidente del tribunal de la causa comenzó a leer la decisión alcanzada sin tener en cuenta las mociones de la defensa. UN وبدأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قراءة القرار دون أخذ طلبات محامي الدفاع في عين الاعتبار.
    Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. UN ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Además, Libia insistió en que no había pruebas que demostraran que realmente no estaba dispuesta o no podía llevar a cabo una investigación de la causa. UN وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية.
    Esa suma se utilizará para cubrir los gastos relacionados con las deliberaciones de la causa núm. 21 en 2014. UN وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014.
    El tribunal de casación, tres días como mínimo antes del examen de la causa, debe informar del momento de su examen. UN ويعلق اﻹشعار بموعد فحص القضية في مقر محكمة الاستئناف في موعد لا يقل عن ثلاثة أيام قبل النظر في القضية.
    Ese protocolo, que se está preparando, será una medida oportuna en favor de la causa de las mujeres. UN وسيكون هذا البروتوكول الذي يجري إعداده في الوقت الحاضر، خطوة تجيء في الوقت المناسب للمضي قدما في قضية حقوق المرأة.
    El acierto y la sabiduría de ese enfoque se apoyan en adelantos ya irreversibles de la causa femenina, en especial en materia de derecho al trabajo. UN وتعتمد صحة وحصافة هذا النهج على المنجزات المكتسبة غير القابلة للتراجع، في قضية المرأة، خاصة في مجال حق العمل.
    • En el fallo de la causa Akayesu, el Tribunal Internacional para Rwanda añadió la siguiente restricción: UN ● وأضافت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في قضية أكايسو شرطا يتمثل في:
    Como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina,... Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية
    Igualmente, la OCI se ha mantenido a la vanguardia de la promoción de la causa de la paz y del fin de los conflictos en todo el mundo. UN وبالمثل، ظلت منظمة المؤتمر الاسلامي في طليعـــة العمل علــى النهوض بقضية السلم وإنهاء الصراعات في كل أرجاء العالم.
    La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. UN ومع ذلك فمخططو الأعمال الإرهابية لا يثقون دائما في المتشددين المتعصبين لقضية ما.
    La Sala que conozca de la causa podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la audiencia para responder a la cuestión planteada por la defensa. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    El Estado paga sus honorarios, además de una suma que fija el juez de la causa imputada a la parte declarada culpable. UN وتتولى الدولة دفع أتعاب المحاماة بالإضافة إلى مبلغ يحدده القاضي الذي ينظر في الدعوى ويكلف الطرف المذنب بسداده.
    La administración del centro puede conceder a los detenidos entrevistas con sus familiares u otras personas previa autorización de la persona o el órgano encargados de la instrucción de la causa. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    Es un defensor incansable de la causa del territorio que representa y quiero felicitarlo por ello. UN إنه مدافع لا يكل عن قضية الاقليم الذي يمثله وأنا أهنئه على ذلك.
    Ahora la Corte tiene que decidir si es competente para conocer de la causa. UN وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى.
    El desarme se ha convertido ahora en un integrante tanto de la causa del desarrollo sostenible como de la paz duradera. UN لقد أصبح نزع السلاح اﻵن جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية المستدامة وكذلك السلم الدائم.
    Deseamos subrayar el hecho de que el mundo entero es plenamente consciente de la carga que el Sudán soportó durante más de 30 años en apoyo de la causa del pueblo de Eritrea. UN ولكننا نود أن نشير إلى أن العالم أجمع يعلم تماما ما تحمله السودان من أعباء ﻷكثر من ثلاثين عاما دعما للشعب الاريـتري في قضيته.
    El reforzamiento de los lazos de colaboración entre el Comité y la sociedad civil internacional redundará en beneficio de la causa palestina. UN ومن شأن تعزيز الشراكة بين اللجنة والمجتمع المدني الدولي أن يعود بالفائدة على القضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more