"de la cultura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لثقافة
        
    • ثقافة
        
    • بثقافة
        
    • من الثقافة
        
    • على ثقافات
        
    • ثقافات هذه
        
    Es necesario, por tanto, que nuestra reflexión se centre en la cuestión de la estructura moral de la libertad, que es la arquitectura interior de la Cultura de la libertad. UN ولا بد والحال كذلك أن نتجه بأفكارنا إلى مسألة الهيكل اﻷخلاقي للحرية الذي هو الصرح الداخلي لثقافة الحرية.
    Proclamación del año 2000 Año Internacional de la Cultura de la Paz UN إعلان سنة ٠٠٠٢ السنة الدولية لثقافة السلم
    Como es de conocimiento de la Asamblea, el Consejo Económico y Social ha recomendado que la Asamblea General proclame el año 2000 como el Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN وكما تعلم الجمعية فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أوصى بأن تعلن الجمعيــــة العامـة سنــة ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام.
    Felicitamos al Secretario General Kofi Annan por su progresivo apoyo a la iniciativa de la Cultura de la paz. UN ونثني على اﻷمين العام كوفي عنان لتأييده مبادرة ثقافة السلام، وهو التأييد الذي اتسم ببعد النظر.
    Necesitamos pasar de la Cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    El concepto de la Cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Unión Europea otorga gran importancia al tema de la Cultura de paz y al texto que va a surgir del debate de hoy. UN إن الاتحــــاد اﻷوروبي يولي أهمية عظمى للموضوع الخاص بثقافة السلام، والنـــــص الذي ستتمخض عنه مناقشة اليوم.
    Esto supone la renuncia a la violencia; consiste ante todo en la celebración cotidiana de la Cultura de paz, y es una voluntad que tiende constantemente al diálogo. UN ويعني ذلك التخلي عن العنف ويعني أيضا، فوق كل شيء، المراعاة اليومية لثقافة السلام. إنه مسعى دائم نحو الحوار.
    La elección del año 2000 reviste a nuestro juicio una importancia fundamental para el lanzamiento a nivel mundial del fomento de la Cultura de la paz. UN ونحن نعتبر اختيار سنة ٢٠٠٠ عظيم اﻷهمية في بدء الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي.
    Proclama el año 2000 Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN تعلن سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية لثقافة السلام.
    El proyecto de proclamar el año 2000 como año internacional de la Cultura de la paz ha recibido el apoyo de varios Estados Miembros. UN وقد حظي مشروع إعلان سنة ٠٠٠٢ سنة دولية لثقافة السلام بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء.
    Año Internacional de la Cultura de la Paz, 2000 UN اﻷخرى: السنــة الدوليـة لثقافة السلام، سنة ٢٠٠٠
    Adoptar medidas para garantizar la sinergia entre el Año Internacional de la Cultura de la Paz, el año 2000, y el Año Internacional de los Voluntarios, el Año 2001. UN ● اتخاذ تدابير لضمان الترابط بين السنة الدولية لثقافة السلام، في عام ٢٠٠٠، والسنة الدولية للمتطوعين عام ٢٠٠١.
    Coordinación, programas y otras cuestiones: año internacional de la Cultura de la paz, 2000 UN مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: السنة الدولية لثقافة السلام، سنة ٢٠٠٠
    Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la Cultura de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    El Líbano pidió información sobre la inclusión de la Cultura de derechos humanos en los planes de estudios. UN وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي.
    En este contexto, la democracia a través de la promoción de la Cultura de la tolerancia y de la diversidad viene a ser una condición previa para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع.
    Los medios de comunicación deben desempeñar un papel de primer orden en la difusión de la Cultura de la paz. UN ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام.
    También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la Cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. UN وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين.
    En este contexto, se reciben fondos considerables para actividades del Programa de la Cultura de la Paz y la dependencia encargada de la educación de los refugiados. UN وفي هذا اﻹطار، تجمع مبالغ ذات شأن لتمويل أنشطة في برنامج ثقافة السلم ولتمويل الوحدة المعنية بتعليم اللاجئين.
    En efecto, la tolerancia es parte de la Cultura de los derechos humanos, es parte de la Cultura de la paz. UN والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام.
    El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la Cultura de paz. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    También realiza publicaciones sobre diversos aspectos de la Cultura de Malta. UN وتصدر المؤسسة مطبوعات عن جوانب متنوعة من الثقافة المالطية.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas de preservación y promoción de la Cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    Además, se estimaba que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían ejercer influencia en el contenido de las emisiones de los medios de comunicación a fin de que se mostraran imágenes positivas de la Cultura de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي أن من الضروري أن تكون للدول الجزرية الصغيرة النامية كلمتها في وسائل الإعلام حتى تقدم صورة إيجابية عن ثقافات هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more