Es necesario, por tanto, que nuestra reflexión se centre en la cuestión de la estructura moral de la libertad, que es la arquitectura interior de la Cultura de la libertad. | UN | ولا بد والحال كذلك أن نتجه بأفكارنا إلى مسألة الهيكل اﻷخلاقي للحرية الذي هو الصرح الداخلي لثقافة الحرية. |
Proclamación del año 2000 Año Internacional de la Cultura de la Paz | UN | إعلان سنة ٠٠٠٢ السنة الدولية لثقافة السلم |
Como es de conocimiento de la Asamblea, el Consejo Económico y Social ha recomendado que la Asamblea General proclame el año 2000 como el Año Internacional de la Cultura de la Paz. | UN | وكما تعلم الجمعية فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أوصى بأن تعلن الجمعيــــة العامـة سنــة ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام. |
Felicitamos al Secretario General Kofi Annan por su progresivo apoyo a la iniciativa de la Cultura de la paz. | UN | ونثني على اﻷمين العام كوفي عنان لتأييده مبادرة ثقافة السلام، وهو التأييد الذي اتسم ببعد النظر. |
Necesitamos pasar de la Cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. | UN | ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا. |
El concepto de la Cultura de paz está consagrado en la Carta. | UN | كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Unión Europea otorga gran importancia al tema de la Cultura de paz y al texto que va a surgir del debate de hoy. | UN | إن الاتحــــاد اﻷوروبي يولي أهمية عظمى للموضوع الخاص بثقافة السلام، والنـــــص الذي ستتمخض عنه مناقشة اليوم. |
Esto supone la renuncia a la violencia; consiste ante todo en la celebración cotidiana de la Cultura de paz, y es una voluntad que tiende constantemente al diálogo. | UN | ويعني ذلك التخلي عن العنف ويعني أيضا، فوق كل شيء، المراعاة اليومية لثقافة السلام. إنه مسعى دائم نحو الحوار. |
La elección del año 2000 reviste a nuestro juicio una importancia fundamental para el lanzamiento a nivel mundial del fomento de la Cultura de la paz. | UN | ونحن نعتبر اختيار سنة ٢٠٠٠ عظيم اﻷهمية في بدء الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي. |
Proclama el año 2000 Año Internacional de la Cultura de la Paz. | UN | تعلن سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية لثقافة السلام. |
El proyecto de proclamar el año 2000 como año internacional de la Cultura de la paz ha recibido el apoyo de varios Estados Miembros. | UN | وقد حظي مشروع إعلان سنة ٠٠٠٢ سنة دولية لثقافة السلام بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء. |
Año Internacional de la Cultura de la Paz, 2000 | UN | اﻷخرى: السنــة الدوليـة لثقافة السلام، سنة ٢٠٠٠ |
Adoptar medidas para garantizar la sinergia entre el Año Internacional de la Cultura de la Paz, el año 2000, y el Año Internacional de los Voluntarios, el Año 2001. | UN | ● اتخاذ تدابير لضمان الترابط بين السنة الدولية لثقافة السلام، في عام ٢٠٠٠، والسنة الدولية للمتطوعين عام ٢٠٠١. |
Coordinación, programas y otras cuestiones: año internacional de la Cultura de la paz, 2000 | UN | مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: السنة الدولية لثقافة السلام، سنة ٢٠٠٠ |
Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la Cultura de la competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة. |
El Líbano pidió información sobre la inclusión de la Cultura de derechos humanos en los planes de estudios. | UN | وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي. |
En este contexto, la democracia a través de la promoción de la Cultura de la tolerancia y de la diversidad viene a ser una condición previa para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع. |
Los medios de comunicación deben desempeñar un papel de primer orden en la difusión de la Cultura de la paz. | UN | ويجب ان تقوم وسائل الاتصال بدور رئيسي في نشر ثقافة السلام. |
También debo subrayar que todos los sectores de la sociedad tienen la responsabilidad de cooperar en la erradicación de la Cultura de violencia e intolerancia mencionadas en los informes. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين. |
En este contexto, se reciben fondos considerables para actividades del Programa de la Cultura de la Paz y la dependencia encargada de la educación de los refugiados. | UN | وفي هذا اﻹطار، تجمع مبالغ ذات شأن لتمويل أنشطة في برنامج ثقافة السلم ولتمويل الوحدة المعنية بتعليم اللاجئين. |
En efecto, la tolerancia es parte de la Cultura de los derechos humanos, es parte de la Cultura de la paz. | UN | والواقع أن التسامح يشكل جزءا من ثقافة حقوق اﻹنسان، وجزءا من ثقافة السلام. |
El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la Cultura de paz. | UN | وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام. |
También realiza publicaciones sobre diversos aspectos de la Cultura de Malta. | UN | وتصدر المؤسسة مطبوعات عن جوانب متنوعة من الثقافة المالطية. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas específicas de preservación y promoción de la Cultura de los grupos minoritarios, de modo que estos puedan mantener su identidad cultural. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Además, se estimaba que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían ejercer influencia en el contenido de las emisiones de los medios de comunicación a fin de que se mostraran imágenes positivas de la Cultura de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتئي أن من الضروري أن تكون للدول الجزرية الصغيرة النامية كلمتها في وسائل الإعلام حتى تقدم صورة إيجابية عن ثقافات هذه الدول. |