"de la iniciativa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مبادرة
        
    • مبادرة برنامج
        
    • بالمبادرة التي اتخذتها
        
    • من المبادرة
        
    • مبادرة صندوق
        
    • تابع لمبادرة
        
    El propósito de la iniciativa del río Mano era abordar y apoyar la dimensión subregional de la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. UN والغرض من مبادرة نهر مانو هو معالجة ودعم البعد دون الإقليمي لعمليات الإصلاح والتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    Se han llevado a cabo varios proyectos como parte de la iniciativa del Año europeo de la igualdad de oportunidades para todos. UN وقد نُفذ العديد من المشاريع كجزء من مبادرة السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع.
    Dicho programa se había elaborado conjuntamente con la tercera fase de la iniciativa del Pacto de París. UN وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس.
    21. La FAO ha asignado fondos para la realización de actividades preliminares en el marco de la iniciativa del EMPRES. UN ١٢ - وقد خصصت منظمة اﻷغذية والزراعة أموالا من أجل اﻷنشطة الابتدائية في اطار مبادرة برنامج الطوارئ.
    1. Toma nota de la iniciativa del UNICEF de realizar un examen de la organización para seguir mejorando el efecto estratégico del UNICEF; UN 1 - يحيط علما بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف في الاضطلاع باستعراض تنظيمي لمواصلة تحسين الأثر الاستراتيجي لليونيسيف؛
    Con el apoyo de la iniciativa del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente, 17 países incluyeron la sostenibilidad ambiental como un objetivo o asunto prioritario en sus políticas de desarrollo nacionales o sectoriales. UN وبدعم من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أدرج 17 بلدا هدف تحقيق الاستدامة البيئية كهدف أو كأولوية في سياساتها الإنمائية الوطنية أو القطاعية.
    Una preguntó si la OSIA había sido consultada acerca de la iniciativa del FNUAP de tener existencias precautorias de anticonceptivos, según lo estipulado en la decisión 95/36 de la Junta Ejecutiva. UN فسأل أحدهم إذا كان المكتب قد استشير بشأن مبادرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالاحتفاظ بمخزون احتياطي من موانع الحمل، كما جاء في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٣٦.
    Acogiendo con beneplácito la tercera etapa de la iniciativa del Pacto de París y sus resultados operacionales previstos, UN وإذ ترحّب بالمرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس والنتائج العملية التي يتوخى
    La ONUDI también colabora en la ejecución de la iniciativa del Marco Integrado Mejorado y del Fondo para la Aplicación de Normas y el Fomento del Comercio. UN وتعد المنظمة أيضاً أحد الشركاء المنفذين في كل من مبادرة الإطار المتكامل المعزز، ومرفق تطوير المعايير والتجارة.
    La India también contribuye 200.000 dólares a la Fase IV de la iniciativa del Pacto de París. UN وتسهم الهند أيضا بمبلغ 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة في المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس.
    En este contexto, la Secretaría está siguiendo cada vez más la práctica de compartir contratos de sistemas con otros organismos y programas de las Naciones Unidas en el marco de la iniciativa del Secretario General de prestación de servicios comunes. UN وفي هذا السياق، توالي الأمانة العامة التوسع في ممارسة تبادل العقود الإطارية مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى باعتبارها جزءا من مبادرة الأمين العام المتعلقة بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    16. Los programas franceses de observación de la Tierra forman parte de la iniciativa del GMES. UN 16- وتشكل البرامج الفرنسية لرصد الأرض جزءا من مبادرة غميس.
    En el marco de la iniciativa del plan trienal de reforma de la gestión interna, el OOPS iniciará una reforma del enfoque seguido respecto de la gestión de los recursos humanos. UN 266 - وكجزء من مبادرة تطوير المنظمة، ستعكف الوكالة على إصلاح نهجها في مجال إدارة الموارد البشرية.
    El objetivo general de la iniciativa del ciclo de gestión de los programas es aprovechar al máximo los recursos de que dispone el Organismo mediante un proceso transparente y cuantificable. UN 290 - والهدف العام من مبادرة دورة إدارة البرامج هو تحقيق أفضل حد من استخدام الموارد الموضوعة رهن إشارة الوكالة من خلال عملية شفافة ممكن قياسها.
    Cabe observar que la ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París exigiría recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 2.698.100 dólares. UN وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ المرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس سيتطلب موارد من خارج الميزانية قيمتها 100 698 2 دولار أمريكي.
    Cabe observar que la ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París exigiría recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 2.698.100 dólares. UN وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ المرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس سيتطلب موارد من خارج الميزانية قيمتها 100 698 2 دولار أمريكي.
    En el presente documento se ofrece una sinopsis de los principales logros y medidas correspondientes al primer año de ejecución de la segunda etapa de la iniciativa del Pacto de París. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما للإنجازات الرئيسية التي تحققت والتدابير الهامة التي اتخذت خلال السنة التشغيلية الأولى للمرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس.
    Fondo Fiduciario general para apoyar las actividades de la iniciativa del PNUMA sobre Servicios Financieros para el Medio Ambiente. A.A.5 UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للخدمات المالية المعنية بالبيئة.
    Fondo Fiduciario general para apoyar las actividades de la iniciativa del PNUMA sobre Servicios Financieros para el Medio Ambiente. A.A.5 UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للخدمات المالية المتعلقة بالبيئة
    Un orador declaró que estaba satisfecho de la iniciativa del Departamento de organizar programas de pasantía y que la respaldaba sin reservas, y varios otros se mostraron firmemente partidarios del programa anual de capacitación para periodistas y personal de radiodifusión de los países en desarrollo. UN ورحب أحد المتكلمين بالمبادرة التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ برامج التدريب الداخلي مبديا تأييده الكامل لها، بينما أعرب متكلمون عدة آخرون عن تأييدهم الشديد للبرنامج السنوي لتدريب الإذاعيين والصحفيين من البلدان النامية.
    En marzo de 2013, Ucrania alojará un curso práctico regional, como parte de la iniciativa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de elaborar un marco de directrices estratégicas para las fuerzas de policía de las Naciones Unidas. UN وقال إن أوكرانيا ستستضيف حلقة عمل إقليمية تعقد في آذار/مارس عام 2013 كجزء من المبادرة التي تتولها إدارة عمليات حفظ السلام لصياغة إطار عمل للتوجيه الاستراتيجي لشرطة الأمم المتحدة.
    Acogemos con satisfacción las medidas que se han adoptado recientemente en favor de Uganda, Bolivia y Burkina Faso en el marco de la iniciativa del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y el Club de París para la reducción de la deuda. UN ونرحب بالتدابير المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة لصالح أوغندا وبوليفيا وبوركينا فاصو في إطار مبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ونادي باريس، والخاصة بتخفيف الديون.
    Se siguió trabajando con niños expuestos a las drogas desde su más tierna edad, con intervenciones de tratamiento y protección social en cuatro países; este tema también fue examinado por un grupo de trabajo formado por expertos de la iniciativa del Pacto de París en octubre. UN واستمر التعامل مع الأطفال الذين يتعرضون للمخدِّرات في سن مبكرة حيث تُقدَّم لهم خدمات العلاج والرعاية الاجتماعية في أربعة بلدان؛ كما رَكَّز على هذه المسألة في تشرين الأول/ أكتوبر فريقُ خبراء عاملٌ تابع لمبادرة ميثاق باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more