Era la que se encargó del problema de la licencia que tuviste. | Open Subtitles | واحدة منهم مسؤولة في حل مشكلة الترخيص التي تعاني منها |
ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; | UN | ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛ |
Probablemente esto se explique por la prolongación de la licencia de paternidad en 2002. | UN | ويفسر ذلك على أنه يرجع إلى زيادة الإجازة الأبوية في عام 2002. |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
Los delitos más graves pueden llevar a la revocación de la licencia y a la confiscación de la maquinaria de impresión. | UN | وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية. |
No obstante, como también ocurría durante el primer año de vida del hijo, eran casi exclusivamente mujeres quienes seguían haciendo uso de la licencia. | UN | غير أنه مثلما أيضا في السنة الأولى، استمرت إجازة تربية الطفل في أن تكون موضع استخدام من جانب المرأة حصراً. |
Entre las mujeres, que constituyen 90% de las personas que gozan de la licencia parental, predomina la preferencia por la licencia de jornada completa. | UN | وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة. |
Quedan exentos de la obtención de la licencia según lo dispuesto en el párrafo primero del artículo 3 de la presente Ley: | UN | يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون: |
La Comisión elevará una recomendación al Director General recomendando la concesión o no de la licencia. | UN | وعلى اللجنة رفع التوصية بمنح الترخيص من عدمه إلى المدير العام. |
Cuando el titular de la licencia incumpla una disposición de ésta, la autoridad designada podrá suspender o revocar la licencia. | UN | وإذا خالف صاحب الترخيص أحد بنوده الجوهرية، جاز للهيئة المعنية أن تعلقه أو تلغيه. |
La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. | UN | ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة. |
Los demás incrementos de la licencia anual están regulados por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo. | UN | وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل. |
El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. | UN | ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور. |
Cuando tuvo ante sí este documento, el titular de la licencia retiró las alegaciones en las que denegaba la propiedad de la empresa al no kuwaití. | UN | وما أن تلقى حامل الرخصة هذا المستند حتى سحب ادعاءاته التي تطعن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري. |
El titular de la licencia no presentó ningún documento que justificase sus alegaciones de que el no kuwaití no era propietario de la empresa. | UN | ولم يقدم حامل الرخصة أي أدلة مستندية تؤيد ادعاءاته التي تعطن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري. |
La duración de la licencia se computará en el tiempo total de servicio del empleado. | UN | والوقت الذي يقضيه العامل في إجازة رعاية الطفل يدخل في حساب مدة خدمته. |
Mediante esa disposición se pretenden neutralizar las repercusiones financieras de la licencia. | UN | ونص المادة الأولى هذه يحاول تحييد الآثار المالية للإجازة. |
Ya se le habían impuesto anteriormente medidas administrativas, en particular el retiro de la licencia de conducir y la reasignación. | UN | وكان الموظف قد أُخضع في السابق لتدابير إدارية، حيث تم سحب رخصة قيادته وتعيينه في وظيفة أخرى. |
El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. | UN | ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. | UN | ويكون من واجب العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة قبل بدء تلك الإجازات أو قبل بدء أجزائها بتاريخ بدايتها وبمدتها. |
Las condiciones y la cuantía de los seguros que deben contratar los explotadores de buques nucleares se determinan por el Estado otorgante de la licencia. | UN | ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص. |
El titular de la licencia de tenencia de armas y de sus municiones o de exportación, importación, comercialización o reparación de armas deberá tener en cuenta lo siguiente: | UN | على المرخص له بحيازة سلاح، أو ذخيرة أو استيرادها، أو تصديرها، أو الاتجار فيها أو إصلاحها، أن يراعي اﻷمور اﻵتية: |
Se pidió al Gobierno que indicara si existían disposiciones para asegurar el carácter obligatorio de la licencia previa al alumbramiento, de conformidad con la Convención, o si se preveía establecerlas. | UN | وطُلِب من الحكومة أن توضح ما إذا كانت ثمة أحكام أو ما إذا كانت تعتزم سن أحكام لضمان الطابع الإلزامي لإجازة بعد الولادة، وفقا للاتفاقية. |
Sólo una persona en poder de la licencia pertinente estará autorizada a importar armas de fuego o explosivos. | UN | ولا يسمح باستيراد أسلحة نارية أو متفجرات إلا لمن حصل على ترخيص مناسب. |
La duración de la licencia a que tienen derecho las empleadas con menos de 12 meses de servicio se calcula por prorrateo. | UN | ويكون استحقاق اﻹجازة على أساس التناسب للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا. |
Se está realizando un estudio para evaluar la institución de la licencia parental. | UN | ويجري تنفيذ دراسة لتقييم الأخذ بالإجازة الأبوية. |
El ACNUR informó a la Junta de que sus estimaciones más recientes de los costos totales del ciclo de vida confirmaban que el proveedor seleccionado ofrecía la mejor relación costo de ejecución -- costo de la licencia de la industria. | UN | 67 - وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأن أحدث تقديراتها لمجموع دورة التكاليف تؤكد أن لدى المورد المختار أقل نسبة إجمالية بين تكلفة التنفيذ وتكلفة الرخص في الصناعة. |