"de la licencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الترخيص
        
    • الإجازة
        
    • الرخصة
        
    • إجازة
        
    • للإجازة
        
    • رخصة
        
    • بإجازة
        
    • الإجازات
        
    • للترخيص
        
    • المرخص
        
    • لإجازة
        
    • على ترخيص
        
    • اﻻجازة
        
    • بالإجازة
        
    • الرخص
        
    Era la que se encargó del problema de la licencia que tuviste. Open Subtitles واحدة منهم مسؤولة في حل مشكلة الترخيص التي تعاني منها
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    Probablemente esto se explique por la prolongación de la licencia de paternidad en 2002. UN ويفسر ذلك على أنه يرجع إلى زيادة الإجازة الأبوية في عام 2002.
    La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Los delitos más graves pueden llevar a la revocación de la licencia y a la confiscación de la maquinaria de impresión. UN وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية.
    No obstante, como también ocurría durante el primer año de vida del hijo, eran casi exclusivamente mujeres quienes seguían haciendo uso de la licencia. UN غير أنه مثلما أيضا في السنة الأولى، استمرت إجازة تربية الطفل في أن تكون موضع استخدام من جانب المرأة حصراً.
    Entre las mujeres, que constituyen 90% de las personas que gozan de la licencia parental, predomina la preferencia por la licencia de jornada completa. UN وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة.
    Quedan exentos de la obtención de la licencia según lo dispuesto en el párrafo primero del artículo 3 de la presente Ley: UN يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون:
    La Comisión elevará una recomendación al Director General recomendando la concesión o no de la licencia. UN وعلى اللجنة رفع التوصية بمنح الترخيص من عدمه إلى المدير العام.
    Cuando el titular de la licencia incumpla una disposición de ésta, la autoridad designada podrá suspender o revocar la licencia. UN وإذا خالف صاحب الترخيص أحد بنوده الجوهرية، جاز للهيئة المعنية أن تعلقه أو تلغيه.
    La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. UN ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة.
    Los demás incrementos de la licencia anual están regulados por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo. UN وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل.
    El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. UN ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور.
    Cuando tuvo ante sí este documento, el titular de la licencia retiró las alegaciones en las que denegaba la propiedad de la empresa al no kuwaití. UN وما أن تلقى حامل الرخصة هذا المستند حتى سحب ادعاءاته التي تطعن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري.
    El titular de la licencia no presentó ningún documento que justificase sus alegaciones de que el no kuwaití no era propietario de la empresa. UN ولم يقدم حامل الرخصة أي أدلة مستندية تؤيد ادعاءاته التي تعطن في ملكية المواطن غير الكويتي للعمل التجاري.
    La duración de la licencia se computará en el tiempo total de servicio del empleado. UN والوقت الذي يقضيه العامل في إجازة رعاية الطفل يدخل في حساب مدة خدمته.
    Mediante esa disposición se pretenden neutralizar las repercusiones financieras de la licencia. UN ونص المادة الأولى هذه يحاول تحييد الآثار المالية للإجازة.
    Ya se le habían impuesto anteriormente medidas administrativas, en particular el retiro de la licencia de conducir y la reasignación. UN وكان الموظف قد أُخضع في السابق لتدابير إدارية، حيث تم سحب رخصة قيادته وتعيينه في وظيفة أخرى.
    El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. UN ويكون من واجب العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة قبل بدء تلك الإجازات أو قبل بدء أجزائها بتاريخ بدايتها وبمدتها.
    Las condiciones y la cuantía de los seguros que deben contratar los explotadores de buques nucleares se determinan por el Estado otorgante de la licencia. UN ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص.
    El titular de la licencia de tenencia de armas y de sus municiones o de exportación, importación, comercialización o reparación de armas deberá tener en cuenta lo siguiente: UN على المرخص له بحيازة سلاح، أو ذخيرة أو استيرادها، أو تصديرها، أو الاتجار فيها أو إصلاحها، أن يراعي اﻷمور اﻵتية:
    Se pidió al Gobierno que indicara si existían disposiciones para asegurar el carácter obligatorio de la licencia previa al alumbramiento, de conformidad con la Convención, o si se preveía establecerlas. UN وطُلِب من الحكومة أن توضح ما إذا كانت ثمة أحكام أو ما إذا كانت تعتزم سن أحكام لضمان الطابع الإلزامي لإجازة بعد الولادة، وفقا للاتفاقية.
    Sólo una persona en poder de la licencia pertinente estará autorizada a importar armas de fuego o explosivos. UN ولا يسمح باستيراد أسلحة نارية أو متفجرات إلا لمن حصل على ترخيص مناسب.
    La duración de la licencia a que tienen derecho las empleadas con menos de 12 meses de servicio se calcula por prorrateo. UN ويكون استحقاق اﻹجازة على أساس التناسب للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا.
    Se está realizando un estudio para evaluar la institución de la licencia parental. UN ويجري تنفيذ دراسة لتقييم الأخذ بالإجازة الأبوية.
    El ACNUR informó a la Junta de que sus estimaciones más recientes de los costos totales del ciclo de vida confirmaban que el proveedor seleccionado ofrecía la mejor relación costo de ejecución -- costo de la licencia de la industria. UN 67 - وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأن أحدث تقديراتها لمجموع دورة التكاليف تؤكد أن لدى المورد المختار أقل نسبة إجمالية بين تكلفة التنفيذ وتكلفة الرخص في الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more