"de la mujer y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنسانية وشؤون
        
    • المرأة وعن
        
    • المرأة وأن
        
    • المرأة وحقوق
        
    • المرأة وفي
        
    • للمرأة وأن
        
    • المرأة أو
        
    • المرأة وإمكانية
        
    • المرأة وعلى
        
    • المرأة وما
        
    • المرأة و
        
    • للمرأة وبشأن
        
    • للمرأة وعلى
        
    • للمرأة وفي
        
    • المرأة وتحقيق
        
    Ministra de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia UN غبوجاما وزيرة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال
    Las tareas específicas comprendidas en el mandato de los cinco grupos de consultores y profesionales del Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia consistían en: UN وفيما يلي الأهداف المحددة التي تتضح خطوطها العريضة فيما تضطلع به خمس مجموعات استشارية وما يتولاه موظفون مهنيون من وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال:
    En la actualidad, hay dos ministras a cargo de las carteras de salud pública y de asuntos de la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos del Afganistán también está presidida por una mujer. UN وهناك الآن وزيرتان مسؤولتان عن قضايا المرأة وعن الصحة العامة، كما أن هناك امرأة ترأس اللجنة الأفغانية لحقوق الإنسان.
    Otra delegación recomendó que el Fondo diera prioridad a la habilitación de la Mujer y que examinara esa cuestión como una esfera separada de programa. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا.
    Destacó también los importantes avances relacionados con la habilitación de la Mujer y los derechos del niño y de los discapacitados. UN وشددت أيضاً على ما حققته جمهورية كوريا من تحسينات ملحوظة في مجالات كتمكين المرأة وحقوق الأطفال وحقوق المعوقين.
    El Ministro de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia ha solicitado al equipo de trabajo que comience la ejecución efectiva del plan de actividades. UN وقد طلب وزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل إلى فرقة العمل الشروع في التنفيذ الفعال لخطة الأنشطة.
    El Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia recibe solamente el 1% del presupuesto nacional, y por tanto depende sobre todo de la ayuda de los donantes. UN فواحد في المائة فقط من الميزانية الوطنية مخصصة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل، مما يعني أن هذه الوزارة تعتمد إلى حد كبير على دعم المتبرعين.
    La División de Asuntos de la Mujer y la Infancia carece del personal suficiente. UN وعدد العاملين في شعبة الشؤون الجنسانية وشؤون الطفل قليل.
    El Comité depende del Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia y se reúne el tercer viernes de cada mes. UN ويوجد مقر اللجنة في وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل، وتجتمع في يوم الجمعة الثالث من كل شهر.
    El Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y el Niño ha recibido el mandato de ocuparse de las cuestiones relativas al bienestar de las personas con discapacidad. UN وقد فوضت وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الأطفال بمعالجة المسائل المتعلقة برعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ministra interina de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia UN وزيرة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال بالنيابة
    La falta de información sobre los derechos de la Mujer y sobre medidas para remediar las violaciones resta utilidad a estas tecnologías para las mujeres. UN فغياب المعلومات عن حقوق المرأة وعن سبل علاج الانتهاكات يقلل من جدوى التكنولوجيا للمرأة.
    Otra delegación recomendó que el Fondo diera prioridad a la habilitación de la Mujer y que examinara esa cuestión como una esfera separada de programa. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا.
    La educación, la salud, la emancipación de la Mujer y los derechos de las personas constituyen las prioridades del desarrollo duradero. UN ويشكل التعليم والصحة وتحرير المرأة وحقوق المعوقين أولويات التنمية المستدامة.
    Participación de organizaciones intergubernamentales en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y en la Conferencia: nota de la Secretaría UN مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال لجنة مركز المرأة وفي المؤتمر: مذكرة من اﻷمانة العامة
    La representante dijo que en la nueva Constitución se garantizaba la plena igualdad de la Mujer y que desde 1991 estaba en marcha un proceso de democratización. UN وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١.
    No hay constancia de que esta nota haya sido puesta a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Desarrollo Social. UN وليس هناك دليل على أن هذه المذكرة أتيحت أيضا للجنة مركز المرأة أو للجنة التنمية الاجتماعية.
    Los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que no protegen contra la piratería biológica, socavan aún más la autonomía de la Mujer y su acceso a los recursos vitales o su control sobre ellos. UN وتقوض حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي لا توفر الضمانات ضد القرصنة البيولوجية، استقلالية المرأة وإمكانية حصولها على الموارد الحيوية وإدارتها.
    Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la Mujer y su igualdad ante los tribunales. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.
    Se explica claramente el papel de la Mujer y los obstáculos a que hace frente cuando desea participar en todos los aspectos de los procesos de paz. UN وتبين بوضوح دور المرأة وما تواجهه من عقبات في سعيها إلى المشاركة في كل جوانب عملية السلام.
    Por tanto, la Conferencia debía formular mecanismos para la liberación de la Mujer y su integración efectiva en el proceso de desarrollo. UN ولهذا فإن من واجب المؤتمر أن يوجد آليات لتحرير المرأة وﻹدماجها الفعال في عملية التنمية.
    Los tribunales de todo el país celebraron sesiones de información y seminarios sobre los derechos jurídicos de la Mujer y cuestiones tales como la manutención y los interdictos. UN وقد عقدت المحاكم في جميع أنحاء البلاد جلسات معلومات وندوات بشأن الحقوق القانونية للمرأة وبشأن مسائل من قبيل نفقات اﻹعالة وإجراءات الحجز التحفظي.
    El programa, por ende, está centrado en la expansión y la adaptación de los servicios a las necesidades concretas de la Mujer y en la disminución de la diferencia de acceso a los servicios sociales que impera entre el hombre y la mujer. UN وبالتالي، يركز البرنامج على تطوير الخدمات وتكييفها حسب الاحتياجات المحددة للمرأة وعلى سد الفجوة الفاصلة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    El término matrimonio en la Convención de la Mujer y en la Convención europea de derechos humanos se usa exclusivamente con el significado de contrato entre un hombre y una mujer. UN ومصطلح الزواج في اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة وفي الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان مستخدم حصرياً ليعني عقد بين رجل وامرأة.
    1. Reafirma que la incorporación de una perspectiva de género es parte integrante de la potenciación de la Mujer y del logro de la igualdad de género; UN " ١ - تعيد تأكيد أن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more