"de las fronteras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود
        
    • لحدود
        
    • حدودها
        
    • وحرمة الحدود
        
    Las negociaciones deberían proseguir sobre la base de las fronteras de 1967 e intercambios de territorio mutuamente acordados. UN ويجب أن تجري المفاوضات على أساس حدود عام 1967 وتبادلات الأراضي المتفق عليها بين الجانبين.
    Postularía que una de las fronteras de la neurociencia es averiguar cómo funciona el cerebro de esa cosa. TED وأود أن أقول أن أحد حدود عمل الأعصاب هو اكتشاف كيف يعمل دماغ هذا الشيء
    Con el paso hacia los Alpes despejado, Espartaco pretendía marchar fuera de las fronteras de Roma, donde sus seguidores serían libres. TED مع وضوح الطريق إلى جبال الألب، أراد سبارتاكوس السير باتجاه أبعد من حدود روما، حيث يكون أتباعه أحرارًا.
    Los derechos de propiedad dentro de las fronteras de un Estado soberano están sujetos con exclusividad al derecho interno de dicho Estado. UN فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها.
    Ninguno de los Estados que suscriben la presente Declaración estará obligado unilateralmente a garantizar la seguridad de las fronteras de otro Estado. UN وفي هذا السياق لا تتحمل أية دولة من الدول الموقعة على هذا اﻹعلان مسؤولية القيام من طرف واحد بضمان أمن حدود دولة أخرى.
    Desde el comienzo de la crisis nos ha preocupado seriamente la amenaza de que el conflicto se difunda más allá de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. UN ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك.
    Los Estados de la línea del frente del África meridional han desempeñado también un importante papel en apoyo de la lucha que a veces se ha extendido más allá de las fronteras de Sudáfrica. UN كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا.
    En ese contexto reafirmaron la inviolabilidad de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nos sentimos complacidos por el acuerdo de las autoridades de Belgrado sobre el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas a lo largo de las fronteras de su país, para poner en vigor el embargo internacional de armas. UN ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي.
    La intensificación del conflicto y su dimensión internacional pueden llevar a que se extienda más allá de las fronteras de Tayikistán, llegando al territorio de otros países del Asia Central. UN وقد يؤدي تصعيد وتدويل الصراع إلى انتشاره أيضا فيما يجاوز حدود طاجيكستان إلى أراضي بلدان أخرى في آسيا الوسطى.
    Cerca de 25 millones de personas se encuentran desplazadas internamente dentro de las fronteras de sus propios países. UN وشرد ما يقرب من ٢٥ مليون شخص داخليا، أي داخل حدود بلدانهم.
    Esas fuerzas existen también fuera de las fronteras de Azerbaiyán. UN وتوجد قوى من هذا النوع خارج حدود أذربيجان أيضا.
    Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Las consecuencias de estos actos criminales tienen un impacto negativo no solamente en nuestro país o la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sino más allá de las fronteras de la CEI. UN وتركت عواقب هذه اﻷعمال اﻹجرامية أثرا سلبيا ليس فقط على بلدنا، أو على دول كومنولث الدول المستقلة، بل فيما يتجاوز كثيرا حدود دول كومنولث الدول المستقلة.
    De lo contrario, será imposible enfrentar eficazmente acontecimientos ocurridos dentro de las fronteras de un Estado que pueden tener gran importancia internacional. UN وإلا استحال معالجة التطورات التي تحدث ضمن حدود الدول ويكون لها أهمية دولية كبيرة، بأي طريقة وافية.
    El cultivo ilícito de adormidera continuó, principalmente a lo largo de las fronteras de Myanmar. UN وما زالت زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة مستمرة، بصورة رئيسية على طول حدود ميانمار.
    En realidad, los continentes se han acercado cada vez más y ninguna enfermedad, ningún dolor humano puede contenerse dentro de las fronteras de un Estado. UN والواقع أن تزايد التقارب بين القارات لم يعد يتيح قمع أي مرض أو معاناة إنسانية عند حدود دولة ما.
    Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. UN وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة.
    El mundo se ve sacudido por conflictos que se desarrollan dentro de las fronteras de Estados soberanos. UN فالعالم تهزه الصراعات التي تحدث داخل حدود الدول ذات السيادة.
    Uno de los factores importantes que contribuyen efectivamente a la eficacia del régimen de control de exportaciones es la necesidad de reforzar la protección física de las fronteras de nuestro país. UN ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة.
    territorial y la inviolabilidad de las fronteras de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes UN أعضاء كومنولث الدول المستقلة وحرمة حدودها
    Ucrania denuncia enérgicamente la violación de la integridad territorial de las fronteras de Georgia y la anexión de su territorio. UN وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more