"de los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات
        
    • لاتفاقات
        
    • اتفاقي
        
    • لترتيبات
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • باتفاقات
        
    • من اتفاق
        
    • من ترتيبات
        
    • لاتفاقي
        
    • ترتيبات المرور
        
    • ﻻتفاقات نزع
        
    • للاتفاقات
        
    • الاتفاقات المبرمة في
        
    • الواردة في اتفاق
        
    • من اﻻتفاقات
        
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la Sección III de la Parte I de los acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    La aplicación de los acuerdos de Esquipulas ha tenido una evolución diferente según los países. UN وعلى الرغم من هذا، فـإن اتفاقات اسكيبولاس نفــذت بطرق متفاوتة بحسب اختلاف البلدان.
    Ese fue el objetivo de los acuerdos de Bicesse en que el pueblo de Angola y la comunidad internacional unieron sus esfuerzos. UN كان هذا هو الهدف الذي رمت إليه اتفاقات بيسيس التي حشد الشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي جهودهما معا في إطارها.
    Su fortalecimiento es de especial relevancia en esta etapa de cambios, debido al destacado papel que debe desempeñar respecto de los acuerdos de paz. UN ويكتسي تعزيز هذه المؤسسة أهمية خاصة في مرحلة التغيير هذه، بسبب دورها البارز الذي يجب الاضطلاع به وفقا لاتفاقات السلام.
    OBSERVANCIA de los acuerdos de LIMITACIÓN DE UN الامتثال لاتفاقات الحد مــن اﻷسلحـة ونـزع
    Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los acuerdos de Oslo y de El Cairo. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la sección III de la parte I de los acuerdos de París. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن.
    Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los acuerdos de Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. UN فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام.
    por el Presidente del Comité Internacional de Seguimiento de los acuerdos de Bangui UN وموجهة إلى اﻷمين العـام من رئيس اللجنـة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي
    Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de Paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    :: Evaluar las repercusiones de los acuerdos de comercio internacional en el desarrollo sostenible. UN :: تقييم الآثار المترتبة على اتفاقات التجارة الدولية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛
    ¿Existe una historia de desintegración de los acuerdos de alto el fuego o de paz? UN هل حدثت من قبل حالات انهيار لاتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام؟
    ¿Existe una historia de desintegración de los acuerdos de alto el fuego o de paz? UN هل حدثت من قبل حالات انهيار لاتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام؟
    ¿Existe una historia de desintegración de los acuerdos de alto el fuego o de paz? UN هل حدثت من قبل حالات انهيار لاتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام؟
    Considerando que las firmas de los acuerdos de Akosombo y Accra han infundido nueva vida al proceso de paz y han inyectado un espíritu conciliatorio en las facciones beligerantes, UN وإذ تعتبر أن توقيع اتفاقي أكوسومبو وأكرا قد بعثا حياة جديدة في العملية وأدخل روح التسوية في الفصائل المتحاربة؛
    Se prepararon para cuatro países reseñas de los acuerdos de colaboración en el terreno, que revelaron que había un creciente nivel de colaboración. UN وقد أعدت دراسات قطرية موجزة لترتيبات التعاون الميداني في أربعة بلدان اظهرت تزايد مستوى التعاون.
    Además, debido a los retrasos en la firma de los acuerdos de los proyectos había sido necesario modificar considerablemente sus presupuestos y objetivos. UN كما أدى التأخر في توقيع الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع الى إجراء تنقيحات كبيرة لميزانيات المشاريع وأهدافها.
    En consecuencia, las Naciones Unidas, en esta coyuntura crítica, deben mantenerse vigilantes frente a cualquier erosión de los acuerdos de Washington. UN وفي هذا المنعطف الحرج، يجب على اﻷمم المتحدة، إذن أن تكون حذرة إزاء أي مساس باتفاقات واشنطن.
    Sin embargo, partes importantes de los acuerdos de Paz de Chapultepec todavía no se han cumplido plenamente. UN ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك.
    Otra delegación preguntó por el volumen exacto de los documentos transferidos desde la Sede a los demás lugares de destino en el marco de los acuerdos de reparto del volumen de trabajo. UN وسأل وفد آخر عن الحجم الدقيق للوثائق التي نقلت من المقر إلى مراكز العمل الأخرى كجزء من ترتيبات تقاسم عبء العمل.
    Somos 13 de las organizaciones signatarias de los acuerdos de Addis Abeba y Nairobi. UN وإننا نشكل ١٣ منظمة من اﻷعضاء الموقعين المؤسسين لاتفاقي أديس أبابا ونيروبي.
    Hizo hincapié en que se podría mejorar la eficacia de la supervisión y del seguimiento de los acuerdos de tránsito si esas tareas quedaban a cargo de órganos internacionales. UN وأكد أن رصد ومتابعة ترتيبات المرور العابر يمكن أن تكون أكثر فاعلية إذا ما تولتها هيئات دولية.
    En tercer lugar, debemos cooperar para velar por el cumplimiento de los acuerdos de desarme y no proliferación. UN ثالثاً، يجب أن نتعاون على ضمان الامتثال للاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Examen de los acuerdos de la Cumbre y consideración de otras iniciativas UN استعراض الاتفاقات المبرمة في مؤتمر القمة والنظر في مزيد من المبادرات
    Dos de ellos, relativos a la progresividad del sistema tributario y a la regulación de exenciones, corresponden a compromisos de los acuerdos de paz. UN وتتفق اثنتان منها متعلقتان بالتدرج في نظام الضرائب وبتنظيم اﻹعفاءات، مع الالتزامات الواردة في اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more