"de los lugares" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواقع
        
    • أماكن
        
    • الأماكن
        
    • مراكز
        
    • من مواقع
        
    • للمواقع
        
    • لأماكن
        
    • للأماكن
        
    • لمراكز
        
    • على مواقع
        
    • في مقار
        
    • عن مواقع
        
    • للجهات السياحية
        
    • اللاحقة بمواقع
        
    • المتعلقة بمراكز
        
    No obstante, Cibitoke siguió siendo uno de los lugares más peligrosos de Burundi. UN ومع ذلك بقيت سيبي توكي واحدة من أخطر المواقع في بوروندي.
    En su mayor parte, los detalles concretos acerca de los lugares secretos fueron revelados extraoficialmente. UN وقد كُشف عن معظم تفاصيل المواقع السرية عن طريق المعلومات السرية التي أُفشيت.
    :: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. UN :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10.
    Supervisión de los lugares de detención provisional en Armenia, Instituto de la Sociedad Civil, 76 páginas, Ereván, 2004 UN مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004
    Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. UN تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام.
    La movilidad debería asegurar un equilibrio entre experiencia y servicio en las diferentes categorías de los lugares de destino. UN ومن شأن التنقل أن يكفل التوازن بين الخبرة والقدرة على الأداء في مختلف فئات مراكز العمل.
    Para los hindúes, es uno de los lugares más sagrados de toda India. Open Subtitles عند الهندوس ، هو واحد من أقدس المواقع في كل الهند
    Las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. UN وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل.
    En ninguno de los lugares se vieron señales de actividades de desarrollo industrial o de construcción. UN ولم يكن في أي من هذه المواقع أي دليل على تطوير صناعي أو أنشطة إنشاء.
    Los niños infractores tenían espacios separados de los lugares de detención de los adultos. UN ويُؤوى الجانحون الأحداث في أماكن منفصلة عن تلك المعدة لإيواء السجناء البالغين.
    Vivimos en uno de los lugares en el multiverso donde los dos números son exactos. TED نحن نعيش في أحد أماكن الكون المتعدد حيث أن كلا الرقمين صحيح تماما.
    ¿O debo venderlos a uno de los lugares que rejuntan la chatarra? Open Subtitles أم يجب عليّ أن أبيعه لواحدٍ من أماكن بيع الخردة؟
    África es uno de los lugares donde hemos presenciado cambios positivos, pero, al mismo tiempo, difíciles situaciones humanitarias. UN وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة.
    Y habla de los lugares que ha visitado, las cosas que ha visto. Open Subtitles و الأماكن التي يتحدث عنها التي تواجد بها. الأشياء التي رآها.
    Recordando los lugares donde estuvimos y haciendo una lista de los lugares donde iremos. Open Subtitles متذكرين كل الأماكن التى زرناها و نخطط لقائمة بكل الأماكن التى سنزورها
    La categoría más baja se determinaría sobre la base de los niveles de ingresos del cuadro de servicios generales en algunos de los lugares de destino sobre el terreno. UN ويتم تحديد الشريحة الدنيا على أساس مستويات دخل فئة الخدمات العامة في بعض مراكز العمل الميدانية.
    Cuando salen de los lugares de votación están felices, hasta alborozados. UN والخارجون من مراكز الاقتراع سعداء، بل متهللو اﻷسارير.
    Se han individualizado 10 centros de acuartelamiento, aunque la inspección in situ de la preparación de los lugares sólo ha sido posible en un número limitado de éstos. UN وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع.
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    Durante el bienio se aplicó en cinco países un sistema de vigilancia basado en el cartografiado de los lugares endémicos. UN وغطى نظام للمراقبة يستند إلى رسم خرائط للمواقع التي يتوطن فيها المرض خمسة بلدان خلال فترة السنتين.
    Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. UN وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية.
    La protección de los lugares sagrados por los pueblos indígenas puede constituir una contribución importante a la protección de la diversidad biológica. UN إن حماية الشعوب الأصلية للأماكن المقدسة يمكن أن تصنع مساهمة مستدامة لحفظ التنوع البيولوجي.
    iii) Examen de la clasificación médica de los lugares de destino para la CAPI; UN ' 3` استعراض التصنيفات الطبية لمراكز العمل لصالح لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    Certificación de los lugares de aterrizaje de helicópteros según sea necesario en lugar de volar a los lugares una vez cada tres meses para mantener la certificación UN التصديق على مواقع هبوط طائرات الهليكوبتر حسب الاقتضاء، بدلا من السفر إلى المواقع مرة واحدة كل 3 أشهر لتثبيت التصديق
    La idoneidad de los servicios médicos de los lugares de destino sobre el terreno se examinó mediante la realización de evaluaciones in situ de las instalaciones médicas de los cuarteles generales y los sectores de las misiones. UN وتم تقييم مستوى الخدمات الطبية في مراكز العمل الميدانية عن طريق تقييمات أجريت ميدانيا في مقار البعثات والمرافق الطبية في القطاعات.
    El transporte a gran distancia debe ser el responsable de su presencia en lugares como la región ártica, alejada de los lugares de producción y emisión. UN ولابد أن الانتقال بعيد المدى هو المسؤول عن وجوده في بعض المناطق مثل المنطقة القطبية، بعيداً عن مواقع إنتاجه وإطلاقه في البيئة.
    Algunos países recalcaron que en ciertos casos era necesario regular el ritmo de crecimiento del sector a fin de preservar el legado natural y cultural, el patrimonio y la integridad de los lugares de destino, así como las normas sociales y culturales de la sociedad receptora del turismo, en particular las de las comunidades indígenas. UN ٢٢ - وأكد بعض البلدان على أن ثمة، في بعض الحالات، حاجة إلى السيطرة على معدلات نمو قطاع السياحة من أجل المحافظة على التركة الطبيعية والحضارية للجهات السياحية المقصودة وتراثها وسلامتها علاوة على اﻷعراف الاجتماعية والثقافية للمجتمعات وخاصة لدى مجتمعات السكان اﻷصليين.
    2. Por " manejo " se entiende la recolección, el transporte y la eliminación de los desechos peligrosos o de otros desechos, incluida la vigilancia de los lugares de eliminación; UN 2- ' ' الإدارة`` تعني جمع النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى ونقلها والتخلص منها، بما في ذلك العناية اللاحقة بمواقع التخلص؛
    El Presidente del CCCA señaló que la recomendación de diferenciar los mercados laborales en la metodología para los estudios de los lugares de destino en que no hay sedes suponía una mejora más del examen de 1993. UN ١٠٧ - ولاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تفضيل أسواق العمل الموصى به من أجل المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار يعد تحسينا إضافيا للاستعراض الذي أجري عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more