"de los medios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسائل
        
    • وسائط
        
    • سبل كسب
        
    • لوسائل
        
    • لوسائط
        
    • سبل ووسائل
        
    • لسبل
        
    • المتعلقة بوسائل
        
    • من سبل
        
    • الوسائط
        
    • في السبل والوسائل الكفيلة
        
    • بوسائط
        
    • في مجال الإعلام
        
    • من الوسائل التي
        
    • للوسائل
        
    La injerencia excesiva de los medios de comunicación en la vida privada también podría incluirse en el código deontológico del periodista. UN ويمكن أيضا إدراج تعدﱢي وسائل اﻹعلام غير المعقول على الخصوصية كأحد مكوﱢنات المدونات المهنية التي تضبط نشاط الصحفيين.
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    169. La situación de los medios de comunicación electrónicos parece ser algo diferente, si bien debe distinguirse entre radio y televisión. UN ٩٦١ ـ ويبدو أن حالة وسائط الاعلام الالكترونية مختلفة نوعا ما، رغم أنه ينبغي التفرقة بين الاذاعة والتلفزيون.
    La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    En algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. UN فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية.
    Además, asistieron representantes de los medios de comunicación, instituciones académicas, el sector privado e instituciones de otra índole. UN وإضافة إلى ذلك، حضره أيضا ممثلون لوسائل الإعلام والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص وغيرها من المؤسسات.
    También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Existe un número superior a 9.000 organizaciones no gubernamentales y el 80% de los medios de comunicación no pertenecen al sector estatal. UN وهناك أكثر من 000 9 منظمة غير حكومية، و 80 في المائة من وسائل الإعلام تقع خارج القطاع الرسمي.
    Se promueve además la incorporación de mujeres a la labor de los medios de comunicación. UN بالإضافة إلى ذلك فهو يتيح فرصة أوسع أمام المرأة للعمل في وسائل الإعلام.
    En conjunto, la situación de los medios de comunicación parece relativamente satisfactoria. UN وأضاف أن وضع وسائل الإعلام يبدو مرضيا إلى حد ما.
    Asimismo, el logro de esas metas y objetivos depende de los medios de aplicación disponibles. UN وفضلاً عن هذا، فإن تحقيق هذه الأهداف والغايات يتوقف على توافر وسائل التنفيذ.
    Según los informes de los medios de comunicación, los gastos globales realizados por los visitantes en 2010 se redujeron un 23%, llegando a 266 millones de dólares. UN ووفقا لما نقلته وسائل الإعلام، فقد تراجع إنفاق الزوار بشكل عام في عام 2010 بنسبة 23 في المائة أي إلى 266 مليون دولار.
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    La División también presta servicios de acreditación de los medios de información y enlace, y de difusión de materiales audiovisuales. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائط اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم فضلا عن نشر المواد السمعية والبصرية.
    Según informes de los medios de difusión de Belgrado, Akashi se encontraba en Belgrado en una visita personal. UN وقد أشارت وسائط اﻹعلام في بلغراد إلى أن آكاشي كان في بلغراد في زيارة خاصة.
    La asistencia no alimentaria debe incluir la prestación de apoyo para la restauración de los medios de subsistencia, sobre todo en sectores como la agricultura. UN ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة.
    Elaboración de un modelo general de la prevención del consumo de drogas, aplicado a escala experimental, con la participación de los medios de información y de grupos de base comunitaria UN :: تخطيط وتنفيذ المشاريع المتعددة القطاعات على النطاق الوطني في مجال سبل كسب العيش المستدامة
    Falsificación, venta o utilización de documentos, timbres, sellos, formularios, placas de matrícula de los medios de transporte emitidos por el Estado UN تزوير أو بيع أو استخدام الوثائق أو الطوابع أو الأختام أو الاستمارات أو لوحات التسجيل الحكومية لوسائل المواصلات
    Por lo tanto, todas sus declaraciones sobre el monopolio gubernamental de los medios de comunicación están de más y son infundadas. UN لذلك فإن كل ما قاله المقرر الخاص بشأن احتكار الحكومة لوسائط الاعلام هو حشو لا طائل من ورائه.
    Evaluación de los medios de satisfacer las necesidades de documentación del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales: nota de la Secretaría UN تقييم سبل ووسائل معالجة طلبات الوثائق الصادرة من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية: مذكرة من اﻷمانة العامة
    Destrucción grave de los medios de vida, especialmente en el sector agrícola; UN التدمير الشديد لسبل كسب العيش ولا سيما في قطاع الزراعة؛
    Muchas personas afirmaron que el Consejo Económico y Social debía hacer un examen más amplio de los indicadores de los medios de aplicación de los resultados de las grandes conferencias. UN وأشار كثيرون إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي له أن يناقش على نحو أشمل المؤشرات المتعلقة بوسائل التنفيذ بالنسبة للمؤتمرات الرئيسية.
    El principal problema es el desconocimiento casi absoluto que tienen los funcionarios de sus derechos y de los medios de reparación de que disponen. UN وتكمن المشكلة الأهم في نقص المعرفة شبه الكامل لدى الموظفين بحقوقهم وما يمكن أن يتبعوه من سبل الإنصاف.
    Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. UN ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات.
    a) Estudio, como asunto prioritario, de los medios de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos; UN )أ( النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية؛
    Seminarios sobre el fomento de los medios de comunicación pluralistas e independientes en América Latina y los Estados árabes; UN حلقات تدارس بشأن النهوض بوسائط اعلام تتسم بالتعددية والاستقلال في أمريكا اللاتينية والدول العربية؛
    :: Programa de capacitación para profesionales de los medios de comunicación sobre periodismo responsable para el fomento de la paz UN :: برنامج تدريبي للعاملين في مجال الإعلام عن الصحافة المسؤولة الداعمة للسلام
    Los enfoques participativos y la celebración de consultas con las partes interesadas son algunos de los medios de asegurar que contribuyan a la formulación de las políticas y normas que rigen la prestación de servicios y que se tengan en cuenta sus opiniones a ese respecto. UN وتمثل النهج القائمة على المشاركة والمشاورات مع الجهات المعنية بعضا من الوسائل التي تكفل إسهام المرأة في وضع السياسات والقواعد التي تحكم تقديم الخدمات وملاحظاتها في هذا الصدد.
    El artículo 99 confería a los tribunales la potestad de ordenar el cierre provisional o definitivo de los medios de comunicación que violaran la ordenanza. UN وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more