Régimen de notificación obligatoria después del cierre | UN | نظام الإخطار الإلزامي بعد اتمام الإندمــاج |
Régimen de notificación voluntaria Albania Azerbaiyán Belarús | UN | نظام الإخطار الإلزامي قبل اتمام الإندماج |
Mantenimiento eficaz de los instrumentos de notificación. | UN | والمواظبة الفعالة على تقديم وثائق الإبلاغ. |
Ni Rwanda ni Túnez cumplieron el elemento de notificación opcional de ofrecer ejemplos de utilización o aplicación con éxito del artículo considerado. | UN | ولم تستوف أي من تونس ورواندا بند الإبلاغ الاختياري المتعلق بتقديم أمثلة على استخدام المادة المستعرضة أو تنفيذها بنجاح. |
Muy bien podría haber ocurrido que el proceso fuese totalmente apropiado y justo y que la falta de notificación no tuviese ningún efecto sobre la condena. | UN | ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة. |
Las partes han puesto en marcha un sistema de notificación de los lanzamientos de misiles. | UN | ووضع الطرفان نظاما للإبلاغ عن إطلاق القذائف. |
¿Habrá un mecanismo de notificación previa? De ser así, ¿cuál será el umbral y cuál la cuantía del derecho a pagar? | UN | :: هل ستكون هناك آلية للإخطار المسبق؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هو الحد الأدنى وما هو الرسم؟ |
Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
Con el simple incumplimiento por parte del comprador no se satisfacía el requisito de notificación de la suspensión. | UN | وأما الاقتصار على عدم الأداء من جانب المشتري فلا يمكن أن يفي باشتراط الإخطار بالتعليق. |
Recuadro 9: Reproduzca la información contenida en el recuadro 9 del documento de notificación. | UN | الخانة 9: يتم استنساخ المعلومات الواردة في الخانة 9 من مستند الإخطار. |
Armonización de los formularios de notificación y el movimiento e instrucciones conexas; | UN | ' 8` توحيد نماذج الإخطار ومستند النقل والتعليمات ذات الصلة؛ |
Deseo animar al Consejo de Seguridad a que reconozca este progreso y a que no mantenga el requisito de notificación, que actualmente parece improcedente. | UN | وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع. |
si los desechos presentes fueron objeto de consentimiento previo con arreglo al procedimiento de notificación del Convenio de Basilea; | UN | ' 3` توضيح إن كانت النفايات المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛ |
Rwanda no proporcionó información sobre esa disposición, por lo que no cumplió con un elemento de notificación obligatorio. | UN | ولم تقدم رواندا معلومات عن هذا الحكم، ومن ثَم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
Envíe el formulario de notificación de incidentes rellenado a la Autoridad Nacional Designada. | UN | أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة |
Ya se ha llegado a un acuerdo con las autoridades de China continental en lo referente al sistema de notificación, que se prevé entrará en vigor a principios de 2000. | UN | وقد أمكن التوصل إلى اتفاق بالفعل مع سلطات القارة على نظام الإبلاغ الذي يتوقع أن يبدأ عمله في أوائل عام 2000. |
Hay que mejorar, en segundo lugar, el sistema de notificación oficial de las enfermedades transmisibles. | UN | ثانياً، يجب تحسين نظام الإبلاغ بالأمراض المعدية الواجب الإبلاغ عنها قانوناً. |
Esa delegación alentó a los Estados miembros a examinar atentamente los procedimientos de notificación existentes en su países con miras a asegurar su idoneidad. | UN | وشجّع الوفد الذي أبدى ذلك الرأي الدول الأعضاء على أن تفحص بعناية عمليات الإشعار في بلدانها بغية التأكد من ملاءمتها. |
Las partes han puesto en marcha un sistema de notificación de los lanzamientos de misiles. | UN | ووضع الطرفان نظاما للإبلاغ عن إطلاق القذائف. |
Los regímenes antitrust de notificación de fusiones en el mundo | UN | النظام العالمي النطاق للإخطار بالاندماجات غير الاحتكارية |
En vez de ello, había decidido la separación del servicio del funcionario, con sueldo en lugar de notificación previa. | UN | وقرر بدلا من ذلك إنهاء خدمة الموظف مع دفع تعويض له بدلا من إرسال إخطار بفصله. |
vii) Garantizar que el material transferido sólo llegue al destino previsto, tal vez estableciendo requisitos, o un sistema de notificación, para acusar el recibo; | UN | `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛ |
El Procedimiento de notificación de movimiento de cargamentos y la notificación o " procedimiento de autorización " deberían formar parte de esta evaluación; | UN | وينبغي أن يكون الإجراء الخاص بالإخطار عن حركة البضائع وإجراء الإخطار أو " إجراء الموافقة " جزءاً من هذا التقييم؛ |
Armonización de los formularios de notificación y documentos de movimiento e instrucciones conexas | UN | توحيد النماذج الخاصة بوثائق الإخطارات والتحركات والتعليمات ذات الصلة |
Después del 15 de diciembre de 1998, el Gobierno del Iraq dejó de comunicar sus importaciones de artículos que deben ser objeto de notificación. | UN | وبعد ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، توقفت حكومة العراق عن توفير أية إخطارات بشأن وارداتها من اﻷصناف المطلوب اﻹخطار عنها. |
Dichos instrumentos tratan de hacer efectivos estos compromisos principalmente mediante requisitos de notificación y transparencia, vigilancia y medidas de examen periódico. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى إعمال هذه الالتزامات، بصورة رئيسية، من خلال شروط اﻹخطار والوضوح، وتدابير الرصد والاستعراض الدوري. |
El sistema se utilizaría como única fuente de información para sistemas de alerta y de notificación de acontecimientos. | UN | وسيُستخدم النظام كمصدر موحد للمعلومات للتبليغ عن حوادث ونظم الإنذار. |
Podrían elaborarse normativas para gestionar el tráfico espacial mediante diversos procesos internacionales de notificación previa. | UN | يمكن وضع لوائح لتنظيم حركة الأجسام في الفضاء عن طريق مختلف العمليات الدولية للإشعار المسبق. |
Fuente: División del sistema de notificación de la deuda, OCDE, París, enero de 1995. | UN | المصدر: شعبة نظام إشعارات الديون، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، باريس، كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |