i) La víctima se encuentre en una situación de particular indefensión por razones de edad, discapacidad, enfermedad o embarazo; | UN | `1 ' يكون المجني عليه أعزلا بوجه خاص بسبب السن أو الاعتلال أو المرض أو الحمل؛ |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
Las mujeres rurales están en situación de particular desventaja con respecto al acceso a los servicios de salud. | UN | المرأة الريفية من الفئات المحرومة بشكل خاص في ما يتعلق باستفادتها من خدمات الرعاية الصحية. |
Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. | UN | ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص. |
Un problema de particular gravedad a ese respecto es la falta de reactivos necesarios para descubrir el SIDA en los productos sanguíneos. | UN | ومن المشاكل البارزة بصورة خاصة في هذا المجال الافتقار الى الكواشف التي تختبر بها نواتج الدم بصدد اﻹيدز. |
Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة. |
Para algunos Estados el hecho de que los autores de la incitación puedan ser personas o grupos pequeños de personas es motivo de particular preocupación. | UN | وهناك بعض الدول التي يساورها القلق بوجه خاص إزاء التحريض الذي يمكن أن يرتكب على يد الأفراد أو مجموعات الأفراد الصغيرة. |
En ese sentido, son de particular interés para Tailandia las posibilidades que brinda la ciencia del espacio para resolver los problemas ambientales del mundo. | UN | وتايلند مهتمة بوجه خاص في هذا الصدد باﻹمكانات الكامنة في علوم الفضاء لتسوية المشاكل البيئية العالمية. |
La decisión reciente de la OIT de conceder ascensos basados en la duración del servicio es motivo de particular preocupación. | UN | والقرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بالترقية على أساس مدة الخدمة أمر يبعث على القلق بوجه خاص. |
La dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; | UN | ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛ |
La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص. |
Eso sería de particular ayuda para los Estados Miembros que están representados en el Comité Preparatorio por un solo delegado. | UN | وسيساعد هذا بشكل خاص الدول اﻷعضاء التي يمثلها مندوب واحد فقط في اللجنة التحضيرية. |
Es importante que la política del Fondo tenga en cuenta la condición especial que los Acuerdos conceden a la población desarraigada en virtud de su situación de particular vulnerabilidad. | UN | ومن المهم أن تراعي سياسة الصندوق المركز الخاص الذي توليه الاتفاقات للسكان المشردين بسبب وضعهم الضعيف بشكل خاص. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Quisiera simplemente subrayar algunos puntos que son de particular interés para nosotros. | UN | وكل ما أوده اﻵن هو تسليط الضوء على بعض القضايا التي تهمنا بشكل خاص. |
Un motivo de particular inquietud es la suerte de la población serbia, principalmente discapacitados y ancianos, que han permanecido en esos sectores. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة مصير السكان الصرب الباقين الذين يتألفون أساسا من أشخاص معوقين ومسنين. |
Constituye el más importante de todos los medios de que debe disponer un procesado y es motivo de particular preocupación para las Naciones Unidas en este caso. | UN | وهو أهم التسهيلات التي يجب توفيرها للمدعى عليه والتي تهم اﻷمم المتحدة بصورة خاصة في هذه القضية. |
Por su propia naturaleza, este problema exige una cooperación internacional de particular importancia. | UN | ونظرا لطبيعة هذه المشكلة فإنها تتطلب تعاونا دوليا نشيطا على نحو خاص. |
Los textos de particular importancia se publican también en retorrománico. | UN | أما النصوص التي تكتسي أهمية خاصة فتصدر بالرومانش أيضاً. |
de particular importancia para el proyecto de resolución es el hecho de que proporcionamos fondos para el Fondo para los Supervivientes del Genocidio, que otorga becas a estos últimos. | UN | ومن المهم بصفة خاصة فيما يتعلق بمشروع القرار أننا نوفر التمويل لصندوق الناجين من الإبادة الجماعية، الذي يقدم منحا دراسية للناجين. |
III. CUESTIONES CONCRETAS RESPECTO DE LAS CUALES LAS OBSERVACIONES PODRÍAN SER de particular INTERÉS PARA | UN | الثالث - مسائل معينة قد يتسم التعليق عليها بأهمية خاصة للجنة |