"de particular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوجه خاص
        
    • بشكل خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • على نحو خاص
        
    • التي تكتسي
        
    • بصفة خاصة فيما
        
    • خاصة للجنة
        
    i) La víctima se encuentre en una situación de particular indefensión por razones de edad, discapacidad, enfermedad o embarazo; UN `1 ' يكون المجني عليه أعزلا بوجه خاص بسبب السن أو الاعتلال أو المرض أو الحمل؛
    Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة.
    Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة.
    Las mujeres rurales están en situación de particular desventaja con respecto al acceso a los servicios de salud. UN المرأة الريفية من الفئات المحرومة بشكل خاص في ما يتعلق باستفادتها من خدمات الرعاية الصحية.
    Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. UN ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص.
    Un problema de particular gravedad a ese respecto es la falta de reactivos necesarios para descubrir el SIDA en los productos sanguíneos. UN ومن المشاكل البارزة بصورة خاصة في هذا المجال الافتقار الى الكواشف التي تختبر بها نواتج الدم بصدد اﻹيدز.
    Era motivo de particular inquietud que una sola parte, es decir los países productores, hubiera sido la más afectada por la crisis. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن وطأة الصدمة قد تحمّلها إلى حد كبير جانب واحد، هو البلدان المنتجة.
    Para algunos Estados el hecho de que los autores de la incitación puedan ser personas o grupos pequeños de personas es motivo de particular preocupación. UN وهناك بعض الدول التي يساورها القلق بوجه خاص إزاء التحريض الذي يمكن أن يرتكب على يد الأفراد أو مجموعات الأفراد الصغيرة.
    En ese sentido, son de particular interés para Tailandia las posibilidades que brinda la ciencia del espacio para resolver los problemas ambientales del mundo. UN وتايلند مهتمة بوجه خاص في هذا الصدد باﻹمكانات الكامنة في علوم الفضاء لتسوية المشاكل البيئية العالمية.
    La decisión reciente de la OIT de conceder ascensos basados en la duración del servicio es motivo de particular preocupación. UN والقرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بالترقية على أساس مدة الخدمة أمر يبعث على القلق بوجه خاص.
    La dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; UN ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛
    La Conferencia de los Estados Partes será el órgano más representativo de la Organización y a ella deberá corresponder la toma de decisiones respecto de una situación de particular gravedad. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف سيكون أكثر اﻷجهزة تمثيلاً في المنظمة، وسيتعين عليه اتخاذ قرارات بشأن حالة تتصف بالخطورة بوجه خاص.
    Eso sería de particular ayuda para los Estados Miembros que están representados en el Comité Preparatorio por un solo delegado. UN وسيساعد هذا بشكل خاص الدول اﻷعضاء التي يمثلها مندوب واحد فقط في اللجنة التحضيرية.
    Es importante que la política del Fondo tenga en cuenta la condición especial que los Acuerdos conceden a la población desarraigada en virtud de su situación de particular vulnerabilidad. UN ومن المهم أن تراعي سياسة الصندوق المركز الخاص الذي توليه الاتفاقات للسكان المشردين بسبب وضعهم الضعيف بشكل خاص.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Quisiera simplemente subrayar algunos puntos que son de particular interés para nosotros. UN وكل ما أوده اﻵن هو تسليط الضوء على بعض القضايا التي تهمنا بشكل خاص.
    Un motivo de particular inquietud es la suerte de la población serbia, principalmente discapacitados y ancianos, que han permanecido en esos sectores. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة مصير السكان الصرب الباقين الذين يتألفون أساسا من أشخاص معوقين ومسنين.
    Constituye el más importante de todos los medios de que debe disponer un procesado y es motivo de particular preocupación para las Naciones Unidas en este caso. UN وهو أهم التسهيلات التي يجب توفيرها للمدعى عليه والتي تهم اﻷمم المتحدة بصورة خاصة في هذه القضية.
    Por su propia naturaleza, este problema exige una cooperación internacional de particular importancia. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة فإنها تتطلب تعاونا دوليا نشيطا على نحو خاص.
    Los textos de particular importancia se publican también en retorrománico. UN أما النصوص التي تكتسي أهمية خاصة فتصدر بالرومانش أيضاً.
    de particular importancia para el proyecto de resolución es el hecho de que proporcionamos fondos para el Fondo para los Supervivientes del Genocidio, que otorga becas a estos últimos. UN ومن المهم بصفة خاصة فيما يتعلق بمشروع القرار أننا نوفر التمويل لصندوق الناجين من الإبادة الجماعية، الذي يقدم منحا دراسية للناجين.
    III. CUESTIONES CONCRETAS RESPECTO DE LAS CUALES LAS OBSERVACIONES PODRÍAN SER de particular INTERÉS PARA UN الثالث - مسائل معينة قد يتسم التعليق عليها بأهمية خاصة للجنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus