Esto, a su vez, habría coartado la libertad de paso por los estrechos. | UN | وكذلك بدوره من شأنه أن يعيق حرية المرور من خلال المضائق. |
Además, los países sin litoral deberían tratar de elaborar un marco de procedimiento, incluida una legislación adecuada para el tránsito de paso; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تسعى إلى وضع إطار إجرائي يتضمن تشريعات كافية من أجل المرور العابر. |
Singapur siempre ha tenido un fuerte y activo interés en los asuntos marítimos y en la necesidad de garantizar la libertad de navegación y otros derechos de paso. | UN | ولطالما كان لسنغافورة اهتمام نشط وقوي بالشؤون البحرية بكفالة حرية الملاحة وغيرها من حقوق المرور. |
de paso, noté que su suscripción de Heaven está a punto de terminarse. | Open Subtitles | بالمناسبة لقد دونت ملاحظة على اشتراكك في الجنة أنه سيتم طيه |
Es un rito de paso. Los guerreros lo buscan cada año. Nadie muere. | Open Subtitles | إنها طقوس العبور والمحاربين يستمروا فيها كل عام ولا أحد يموت. |
El Estado de Qatar mantendrá su pleno rechazo a este tipo de trabas al derecho de paso inocente. | UN | وستستمر دولة قطر ترفض فرض مثل هذه القيود على حق المرور البريء. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, | UN | وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، |
Sí, hay precedentes de ese tipo de paso por objetos espaciales de la Federación de Rusia. | UN | نعم، توجد سوابق لهذا المرور تتعلق بأجسام فضائية سابقة للاتحاد الروسي. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, | UN | وإذ تشير كذلك إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، |
El personal de la MISAB, así como sus vehículos, aeronaves y equipos, gozarán de libertad de paso sin restricción y de acceso sin trabas en toda la República Centroafricana, incluso el espacio aéreo centroafricano. | UN | يتمتع أفراد بعثة الرصد، وكذلك مركباتها وطائراتها ومعداتها، بحرية المرور دون قيد، وبحرية الوصول دون إعاقة في كامل إقليم جمهورية افريقيا الوسطى، بما في ذلك الفضاء الجوي لذلك البلد. |
Por ejemplo, no se aplica con respecto al derecho de paso inocente en el mar territorial ni a la reglamentación de la investigación científica marina. | UN | فهي علــى سبيــل المثال، لا تنطبق على الحق في المرور البريء في المياه اﻹقليمية أو على تنظيم البحوث العلمية البحرية. |
No se ha confirmado la fecha de entrada en funcionamiento de paso seguro alguno entre las zonas de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وليس هناك أي موعد مؤكد لفتح أي من طرق المرور اﻵمن بين منطقتي غزة والضفة الغربية. |
Al Japón le satisface ver que el Memorando ha ido aplicándose a un ritmo continuo, como evidencia la apertura de la ruta meridional de paso seguro entre la Ribera Occidental y Gaza. | UN | ويسر اليابان أن تلاحظ التنفيذ المطرد للمذكرة، الذي يتمثﱠل في افتتاح طريق المرور اﻵمن بين الضفة الغربيــة وغزة. |
Tales normas podrían establecer un derecho de paso inocente durante el despegue y el aterrizaje, y prever también procedimientos de control del tráfico aéreo para los desplazamientos por el espacio aéreo interno y el espacio aéreo internacional. | UN | ويمكن أن تنص هذه القواعد على الحق في المرور البريء أثناء الاقلاع أو الهبوط، وكذلك على اجراءات لمراقبة حركة المرور في الجو بشأن الانتقال عبر الفضاء الجوي المحلي والفضاء الجوي الدولي. |
¿Hasta cuando, dicho sea de paso, está uno pegado al turno de noche? | Open Subtitles | كم من الوقت, بالمناسبة, و أنت عالقة في وردية الليل ؟ |
Este, dicho sea de paso, no es el único caso en que los acuerdos concertados no han sido aplicados adecuadamente por nuestros interlocutores. | UN | وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا. |
Estas cuestiones están muy vinculadas a los intereses del Grupo de los 21, que, dicho sea de paso, es el mayor grupo de países en la Conferencia de Desarme. | UN | فهذه قضايا وثيقة الصلة بمصالح مجموعة اﻟ 21 التي هي بالمناسبة أكبر مجموعة بلدان في مؤتمر نزع السلاح. |
Este cruce es el principal punto de paso para los palestinos que trabajan en Israel, que deben atravesar un estrecho túnel de hormigón de aproximadamente 1 kilómetro de largo. | UN | ويعتبر هذا المعبر نقطة العبور الرئيسية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
Debemos dedicarnos a solucionarlo eficazmente, tanto si representamos a países de origen, a países de paso o a países de destino. | UN | ويلزم أن نعالجها بطريقة فعالة، بغضّ النظر عما إذا كنا نمثّل بلدان المنشأ أو بلدان العبور أو بلدان المقصد. |
No lo tomes tan a pecho. Solo estoy de paso. | Open Subtitles | لا تأخذي الأمر على محمل الجد أنا فقط عابر سبيل |
Ustedes están de paso, como unos turistas. | Open Subtitles | وأنتم يا رفاق مُجرد عابري سبيل أنتم سياح |
2) Elucidación de sinergias " ocultas " o creadas " de paso " | UN | توضيح التآزر " المستتر " أو " الافتراضي " |
Solo estamos de paso. | Open Subtitles | نحن فقط نمر من هنا |
Estas familias sólo están de paso en el barrio de tugurios. | UN | وهذه اﻷسَر هي مجرد عابرة في مدن أكواخ الصفيح. |
Sin embargo, por lo menos una ruta de paso seguro permanecerá abierta. | UN | إلا أن طريقا واحدا على اﻷقل يظل مفتوحا للمرور اﻵمن. |
Estoy de paso, entré por un trago. | Open Subtitles | , لقد مررت من هنا فحسب ودخلت هنا لأحتسي شراباً |
¿Qué posibilidades hay de que estando de paso, estés justo aquí el día en que un evento sin precedentes y muy posiblemente sobrenatural, ocurra? | Open Subtitles | إذاً ماهي إحتمالات إنكَ كنتَ ماراً من هنا وصدف أن يقع |
Kearns estaba de paso por el pueblo desde que llegó hace seis meses. | Open Subtitles | لا أعرف بماذا تفكر لكن جورج كيرنز كان يمر من خلال البلدة دائما منذ ان أصبح هنا لستة شهور |
Entonces por qué no te abrochas el botón superior y te ocupas de los clientes regulares y no en los que están de paso. | Open Subtitles | لذلك لماذا لا الزر الذي الزر العلوي ورعاية العملاء منذ فترة طويلة وليس فقط تلك عابر طريق. |
Dos fueron reportados desaparecidos por la familia hace meses pero todos parecen ser gente de paso. | Open Subtitles | اثنان منهما بلغ انهما مفقودان من قبل عائلاتهم قبل شهور لكن كلهم يبدو أنهم عابرين |
Nos parece particularmente interesante la formulación revisada del derecho de paso inocente a través del mar territorial. | UN | ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية. |