"de políticas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات في
        
    • السياسات على
        
    • السياسات العامة في
        
    • سياسات في
        
    • السياسة العامة في
        
    • السياسة في
        
    • للسياسات في
        
    • السياسات العامة على
        
    • السياسات بشأن
        
    • المتعلقة بالسياسات في
        
    • السياسات داخل
        
    • السياسات فيما
        
    • سياسات عامة
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة في
        
    • للسياسات العامة في
        
    participación de las comunidades tradicionales, inclusive las mujeres, en la adopción de decisiones y de políticas en esta esfera UN :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال
    Varias cuestiones implícitas en esta evolución influirían probablemente en la formulación de políticas en la región. UN وتضمنت تلك التطورات قضايا عديدة من المحتمل أن تؤثر على عملية رسم السياسات في المنطقة.
    Presta asistencia en la coordinación de los trabajos y análisis de políticas en materia de comercio, industria, sociedades, patentes y normalización UN ويساعد في تنسيق العمل وتحليل السياسات في مجالات التجارة والصناعة والشركات والبراءات ووضع المقاييس
    Armonización de políticas en el plano subregional UN تنسيق السياسات على المستويات دون الإقليمية؛
    i) la falta de políticas en materia de ciencia y tecnología, en particular de biotecnología, o su vaguedad; UN ' 1 ' الافتقاد إلى السياسات العامة في ميدان العلم والتكنولوجيا، أو غموضها، لا سيما في مجال التكنولوجيا الأحيائية؛
    Sin embargo, una secuencia óptima de la reforma de políticas en materia de liberalización de servicios requería que se prestara atención a los aspectos macrorreglamentarios antes de intentar la reforma a nivel de determinados complejos de servicios. UN بيد ان تحقيق تسلسل أمثل لاصلاح السياسات في مجال تحرير الخدمات يقتضي توجيه قدر من الاهتمام الى القضايا التنظيمية على مستوى الاقتصاد الكلي قبل محاولة الاصلاح على مستوى مجمعات خدمات معينة.
    La formación debería centrarse en el desarrollo de la capacidad, sobre todo en lo que respecta a las funciones de gestión y de formulación de políticas en el seno de la administración pública. UN وينبغي أن تركز برامج التدريب على بناء القدرة، مع التركيز على مهام اﻹدارة ووضع السياسات في مجال الخدمة المدنية.
    El ritmo de los cambios, la sucesión de éstos y la mezcla de políticas en los programas de ajuste estructural son algunas de las cuestiones principales que hay que tener en cuenta. UN والقضايا الرئيسية هي سرعة التغيير، وتتابع التغييرات ومزج السياسات في برامج التكيف الهيكلي.
    El Gobierno ha adoptado un amplio conjunto de políticas en las esferas macroeconómica, microeconómica y de reforma estructural. UN وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي.
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    También se han puesto en marcha reformas de políticas en Bahrein, Egipto, Omán, la Arabia Saudita y el Yemen. UN كما بدأ إصلاح السياسات في كل من البحرين وعمان ومصر والمملكة العربية السعودية واليمن.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية.
    La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    Continuarán los proyectos de formulación de políticas en Madagascar y la República Unida de Tanzanía. UN ولكن سوف يستمر الاضطلاع بمشاريع معنية بصوغ السياسات العامة في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة ومدغشقر.
    Tenía que existir un compromiso total con la elaboración de políticas en eslabones de unión claves: entre los niveles nacional y local y entre gobiernos y empresas. UN ولا بد من وجود التزام كامل بوضع سياسات في مجالات الترابط الأساسية بين الصعيديين الوطني والمحلي وبين الحكومات والأعمال.
    Como tal, me presta asesoramiento en materia de políticas en esos ámbitos y realiza funciones de análisis e investigación política. UN وبهذه الصفة، فإنها تقدم لي المشورة بشأن السياسة العامة في تلك المجالات كما أنها مسؤولة عن البحث والتحليل السياسيين.
    Este material se está utilizando ampliamente con fines de elaboración de políticas en todos los países directamente interesados. UN ويجري الانتفاع من هذه المادة على نطاق واسع ﻷغراض صنع السياسة في البلدان المعنية كافة.
    Se ha establecido un grupo de políticas en Bagdad, dedicado a servicios esenciales, protección, gobernanza y desarrollo económico. UN وتم تشكيل فريق للسياسات في بغداد يشمل الخدمات الأساسية والحماية والحكم والتنمية الاقتصادية.
    La Coalición se ocupa de la formulación de políticas en el plano comunitario. UN ويعمل هذا التحالف على صياغة السياسات العامة على مستوى القواعد الشعبية.
    La delegación agregó que debería prestarse apoyo asimismo a la reunión de datos, la investigación y la elaboración de políticas en cuestiones relacionadas con el envejecimiento. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    Los países y regiones utilizan las conclusiones de la investigación de la ONUDI y recomendaciones de políticas en su proceso normativo. UN :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها.
    Además, el Instituto participó activamente en la coordinación de políticas en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، شارك المعهد بصورة فعالة في تنسيق السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En ambos estudios se destaca una serie de conclusiones y opciones destinadas a los encargados de la formulación de políticas en lo que se refiere a la prevención de conflictos y al desarme. UN وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Hay más solicitudes de asesoramiento de políticas en las etapas iniciales y apoyo técnico, con el resultado de que se aunan la elaboración de políticas, el análisis normativo y la asistencia técnica. UN وتتزايد الطلبات على المشورة المتعلقة بالسياسة العامة في المرحلة التحضيرية، والدعم التقني، مما أدى إلى الجمع بين تقرير السياسات والتحليل المعياري والمساعدة التقنية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha indicado que se hará cargo de los gastos de un asesor de políticas en el Ministerio de Educación. UN 2 - وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى أنها ستتولى دفع تكلفة مستشار للسياسات العامة في وزارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more