La Junta recomienda que no se asuman compromisos respecto de propuestas de proyectos que no hayan sido debidamente aprobados. | UN | والمجلس يوصي بعدم الدخول في أي التزامات بناء على مقترحات مشاريعية لم تحظ بعد بموافقة رسمية. |
También examinó varios proyectos de propuestas sobre IEC en la India, Nepal y el Pakistán. | UN | كما أجري استعراضا لعدة مقترحات لمشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال في باكستان ونيبال والهند. |
Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
Presentación de propuestas y enmiendas de fondo | UN | تقديم الاقتراحات والتعديلات الموضوعية المادة ٤٣ |
Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. | UN | ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا. |
Examen de proyectos de propuestas en relación con los temas 3, 4 y 5 | UN | النظـر فـي مشاريــع مقترحات في إطار البنود ٣ و ٤ و ٥ |
La inclusión de propuestas nuevas se basó en uno o más de los criterios siguientes: | UN | واستند إدخال مقترحات جديدة في الخطة إلى واحد أو أكثر من الاعتبارات التالية: |
El Secretario General nos recuerda con razón en su Memoria que todavía hay que aprobar una serie de propuestas de reforma. | UN | ويذكرنا اﻷمين العام في تقريره، عن حق، بأن عددا من مقترحات اﻹصلاح لا يزال بحاجة إلى الموافقة عليه. |
Elaboración de propuestas de proyectos teniendo en cuenta las conclusiones del curso práctico sobre las monografías: en marcha | UN | تطوير مقترحات المشاريع مع الآخذ في الاعتبار وجود حلقات العمل بشأن دراسات الحالات: قيد التنفيذ |
Directrices para la preparación de propuestas de emplazamientos nacionales para la evaluación subglobal del ecosistema del milenio árabe | UN | المبادئ التوجيهية بشأن إعداد مقترحات المواقع الوطنية لتقييم الألفية الإقليمي للنظم الإيكولوجية في البلدان العربية |
En la sección I se proporciona una lista de propuestas resultantes de las reuniones preparatorias y de otras fuentes. | UN | ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى. |
Asimismo, el Ministro presentó una serie de propuestas amplias de desarme nuclear conexas. | UN | وقد طرح أيضا سلسلة من المقترحات الشاملة المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Hasta ahora, el número de propuestas sobre la reforma ha sido muy grande. | UN | إن عدد المقترحات المقدمة من أجل اﻹصلاح حتى اﻵن كبير جدا. |
Con este fin, la Unión Europea presentó un conjunto de propuestas coherentes cuyos elementos principales quiero recordar brevemente. | UN | ولهــذه الغايــة قــدم الاتحــاد اﻷوروبــي مجموعـة من المقترحات المتناسقة، أود أن أذكــر بإيجاز بعناصرها الرئيسية. |
Esto sucede a pesar de haber en la mesa una impresionante cantidad de propuestas sobre las cuestiones prioritarias. | UN | ويحدث هذا اﻷمر على الرغم من توافر مجموعة هائلة من الاقتراحات بشأن قضايا ذات أولوية. |
La OSCE ha preparado un conjunto de propuestas para resolver el problema de Osetia meridional. | UN | ووضعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة من الاقتراحات لتسوية مسألة جنوب أوسيتيا. |
Con fines de transparencia, esos incentivos deben anunciarse en la solicitud de propuestas. | UN | ولأغراض الشفافية، ينبغي الإعلان عن أي حوافز كهذه في طلب الاقتراحات. |
La finalidad del examen era aprender de otros antes de embarcarse en la elaboración de propuestas para mejorar sus propios sistemas. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما. |
Además, no quedaba claro si el sistema de clasificación se había preparado antes del llamamiento a presentación de propuestas o tras la apertura de éstas. | UN | وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض. |
El documento de propuestas presentado por Cuba al principio de este proceso conserva vigencia y está sobre la mesa. | UN | إن الوثيقة المتضمنة للمقترحات التي قدمتها كوبا في بداية هذه العملية لا تزال صالحة ومعروضة للمناقشة. |
Sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. | UN | إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع. |
a SC: solicitud de cotizaciones; LL: llamado a licitación; SP: solicitud de propuestas. | UN | طلبات تقديم عروض الأسعار الدعوات إلى تقديم العطاءات طلبات تقديم العروض |
Por consiguiente, esas dos categorías de propuestas de usos críticos para 2006 se volverán a examinar en la segunda Reunión extraordinaria de las Partes. | UN | وبالتالي فسيتم استعراض هاتين الفئتين من تعيينات الاستخدامات الحرجة لعام 2006 في الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف. |
Se ha enviado una solicitud amplia y detallada de propuestas a 20 bancos y se han recibido respuestas detalladas. | UN | وأرسل طلب شامل ومفصل بمقترحات الى ٢٠ مصرفا، ووردت ردود تفصيلية على ذلك. |
El Secretario General debe ejercer aquí un amplio poder de iniciativa y de formulación de propuestas. | UN | ويجب أن يكون لﻷمين العام سلطة واسعة تمكنه من اﻹقدام على مبادرات والتقدم باقتراحات في هذا الشأن. |
La segunda serie de documentos también contenía una lista de propuestas por escrito que se hicieron, junto con los textos pertinentes. | UN | وتتضمن المجموعة الثانية من الوثائق أيضا قائمة بالمقترحات الخطية التي قدمت إلى جانب النصوص ذات الصلة. |
Un orador sugirió que podría restaurarse el sistema anterior, en que la secretaría hacía una presentación más a fondo de una muestra de propuestas de programas por países. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يمكن استعراض النظام السابق، حيث يمكن لﻷمانة أن تعرض نموذجاً لاقتراحات البرامج القطرية بعمق أكبر. |